Переводы названий наших фильмов в других странах – это отдельная, очень интересная тема. И если дублирование самих фильмов на иностранные языки более-менее соответствует оригиналам, то с названиями картин иногда происходят удивительные вещи. Дело в том, что иностранный прокатчик, купивший лицензию на наш фильм, заинтересован в том, чтобы получить в своей стране наибольшую прибыль. И тогда он старается внести в дубляж картины, и особенно в её название, такие изменения, которые, с его точки зрения, должны повысить интерес местной публики...
У меня в комментариях много пишут про то, что в России все советское развалили. Но это, конечно же не так. И «Южный завод тяжелого станкостроения» (ЮЗТС) тому пример. Хотя, если честно, то да. Этот завод действительно развалили. В советское время это был знаменитый "Станкостроительный завод им. Седина". Но уже в 90-е завод раскупили на куски, что-то сдавалось в аренду, но где-то еще теплилась жизнь вплоть до 2016 года. В этом году то, что осталось от завода, производившего когда-то 240 станков в месяц, и где работало 7000 человек, было признано банкротом...