9611 читали · 1 год назад
Самые популярные переводчики фильмов 80-х и 90-х, которых мало кто знает в лицо
В 90-е фильмы на видеокассетах имели по большей степени одноголосый перевод. Наверняка, каждый из вас помнит все эти голоса, а вот кому они принадлежат, знают немногие. Давайте же посмотрим, кого надо благодарить за то, что мы могли смотреть культовые зарубежные фильмы. Андрей Гаврилов Андрей Гаврилов - это, безусловно, один из самых популярных переводчиков 90-х. Нынешнее поколение может знать его голос по фильму "Кровь и бетон", фрагмент из которого не так давно завирусился в интернете, несмотря на то, что фильм уже довольно старый...
336 читали · 3 года назад
Назад в будущее: правильный перевод сцены в кафе в 1955 году
Смотреть кино в оригинальной озвучке приятно не только потому, что вольности перевода и низкое качество звука российских дубляжей фильмов довольно часто портят впечатление от картины. И не только потому, что даже самый хороший актер дубляжа не сможет повторить все тонкости интонации и тембра голоса актера (что возможно в скором времени будет возможно осуществить при помощи нейросетей). Есть еще одна причина. Иногда в фильмах присутствуют фразы и шутки, которые могут быть понятны только носителю языка, и практически нет возможности воспроизвести их при переводе фильма на другой язык...