Стихотворение Р. Киплинга"Если" (1910г.) в переводе С. Маршака
Стих Киплинга, в переводе советского токаря, который вышел лучше оригинала
А помните эти трогательные и душевные стихи нашего советского поэта Константина Симонова? «Жди меня, и я вернусь. Только очень жди...», «От Москвы до Бреста нет такого места...», "Я вас обязан известить, что не дошло до адресата письмо, что в ящик опустить не постыдились вы когда-то..." До боли знакомые, правдивые, приятные и немного грустные.
Наш земляк был работягой, токарем, обычным человеком как мы с Вами. Однако он умел размышлять в этой причудливой форме стихотворений, постучаться в наши сердца и понять нас, помочь нам выразить наши переживания и чувства, прожив их вместе с нами...
Редьярд Киплинг «Если»
«Шедевры поэзии»
"Если"
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,