Знали ли вы, что название фильма «Tomorrow Never Dies» возникло из череды одобренных ошибок?
⠀
⠀- Английская поговорка «Тomorrow never comes» (ср. русс. «завтра будет завтра») в устах Ринго Старра превратилась в «Тomorrow never knows» (бессмыслица «завтра никогда не знает») и стала названием песни.
⠀- Из названия популярной песни предполагался каламбур «Tomorrow never lies» («Завтра не врёт никогда»), подразумевающий также название газеты Карвера «Завтра».
⠀- Случайная опечатка (dies вместо lies) очень понравилась авторам фильма, и её сохранили в финальном варианте...
Помните, как персонажи американских фильмов любят британцев за их милое произношение? У вас есть возможность добиться такого же! Она говорится не как «r», а скорее как «uh». Кончик языка идет назад при глубоком выдохе, и её звучание становится мягче и глубже. Если вам сложно понять, как это происходит, пересмотрите пару эпизодов «Звездных войн» : Чубакка рычит примерно так же, как среднестатистический британец (быть может, чуть громче и грубее). Когда она стоит в середине слова, американцы произносят её как «oo», британцы же — как «ew» или «you»...