19,1 тыс читали · 7 месяцев назад
Первый закон Ньютона оказался ошибкой перевода: 300 лет неточная формулировка обманывала физиков
Первый закон Ньютона, который учат в школах и вузах, и на который опирался Альберт Эйнштейн – ошибка перевода с латинского, на котором писал ученый, на английский. Ньютон имел в виду вовсе не то, что написано в современных учебниках. Поразительное открытие сделал филолог Дэниел Хук. И, хотя физики с восторгом с ним согласились, но учебники переписывать никто не торопится. Кажется, всем все равно, сетует филолог. Но это пока. У неожиданного открытия есть шанс стать той самой искрой, из которой возгорается пламя...
В изначальном переводе первого закона Ньютона нашли ошибку: К чему это ведет
Американские специалисты выяснили, что на протяжении нескольких столетий первый закон Ньютона могли воспринимать не совсем верно. Причиной не совсем правильной интерпретации стала ошибка в переводе работы Principia Mathematica 1729 года на английский язык. В привычном нам понимании закон инерции говорит, что тело сохраняет свое состояние покоя или равномерного прямолинейного движения, пока на него не подействует внешняя сила. Однако новая интерпретация слова quatenus на латыни означает «постольку, поскольку» вместо «если только», как было переведено на английский язык...