Переводческие истории #1: "Part way through second form"
Первое тестовое задание (и в результате первая книга, которую мы поручили переводить), поэтому, наверное, так запомнилось. В тот момент, больше года назад, мне было вообще непонятно, смогу ли я заниматься художественным переводом, и над этим тестовым заданием я очень переживала. Так вот, получаю я тестовое задание, начинаю читать, и буквально через несколько минут понимаю, что мне попался абзац, который я слегка не понимаю. Вот это "part way through second form" - как бы вы его перевели? *** Пробуем разобраться...
Reading and Discussing Chad Daybell's Book "One Foot In The Grave" PART 1 timecode ⬇ ⬇ 📄 расшифровка перевод рус-англ параллел
https://www.youtube.com/watch?v=y_AHni5jwfw Привет, серебряная команда, и добро пожаловать обратно на этот чертов диван, вот он, диван сзади, hello silver squad and welcome back to the damn sofa that's the sofa back there вместе с нашим маленьким талисманом, мистером Роско Би, иди поездом, а меня зовут Пол, добро пожаловать along with our little mascot mr roscoe b go train and my name is paul welcome to на канал, если ты впервые смотришь, и с возвращением, если ты часть the channel if you're a first time viewer and welcome back if you're part отряда silva, теперь это мой основной канал, здесь...