Восьмитомная «Книга тысяча и одной ночи» знаменитого издательства Academia выходила 10 лет, с 1929 по 1939 год. Это первый полный перевод с арабского на русский. Переводчик Михаил Салье обращался к калькуттскому изданию 1839—1841 годов и дополнительно привлекал рукописи. А образцом для художника издания, Николая Ушина, служили персидские миниатюры 1520—1540-х годов. В первый том включена статья Максима Горького «О сказках». Издание сразу стало известно за границей, а в СССР оно вскоре превратилось в библиографическую редкость...
ЦВЕТОК ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ. ИТАЛИЯ-ФРАНЦИЯ, 1974. Этот фильм завершил знаменитую трилогию Пазолини, построенную на экранизациях мировой классики ("Декамерон", "Кентерберийские рассказы", "Цветок тысячи и одной ночи"). "Цветок тысячи и одной ночи" (приз Каннского фестиваля) поставлен по мотивам знаменитых арабских сказок. При этом Пазолини выбрал преимущественно любовные сюжеты. Любовь в его фильме-это пылкая страсть, наваждение. Не так много фильмов найдется в мировом кино, где любовь была изображена так красиво, поэтично и чувственно. Как и в предыдущих частях трилогии, Пазолини снимал в основном малоизвестных и даже непрофессиональных актеров, незаштампованная игра которых придавала особую достоверность экранному зрелищу... Вместе с тем он остался верен своим любимым актерам Франко Читти и Нинетто Даволи. Восхитительные декорации, костюмы и операторская работа Джузеппе Руццолини ("Царь Эдип", "Теорема") делают картину еще привлекательнее. Из-за смелости показа любовных сцен "Цветок тысячи и одной ночи" в свое время, разумеется, не был куплен для советского проката, и, как и многие другие фильмы Пазолини, находился в "спецхране" особого отдела Госкино... Александр Федоров, киновед, 1992 год.