Ни один другой советский фильм не собирал такую аудиторию. В 1980 году «Пираты XX века» были настоящим хитом экрана. Блокбастер о нападении морских разбойников на отечественный сухогруз посмотрели порядка 90 миллионов зрителей. И многие обратили внимание на роскошную песню, которую потом принялись искать... Баллада с нежным женским вокалом прозвучала из радиоприёмника пирата-бородача в исполнении Владимира Епископосяна, который слегка перебрал во время вахты, за что и поплатился. Некоторые ходили на фильм только ради песни...
"Мы - бандито-гангстерито, мы стреляно-убиванто и плеванто на законе!" Примерно так я описал всем известную песню. (И за энто режиссенто. Нас сниманто в киноленто, o yes!). Ну как же без этого! Не иначе, как сам Паоло Соррентино)) Сегодня слово «бандит» часто употребляется не только при упоминании преступника или злодея, но и в шутливой форме, например, в значении «ребёнок-проказник» или нашкодивший кот, сбросивший со стола непонравившийся стакан. Но что же оно значит на самом деле и откуда вообще появилось в нашем языке? Многие считают, что оно имеет прогерманские корни и происходит от «ваnn», что переводится «ссылать, изгонять». Это объяснение кажется вполне логичным, особенно учитывая современное выражение «отправить в бан» или «забанить». Но это не так. Слово «бандит» появилось в Италии и является производным слова «bandire», что означало «ссылку, изгнание», а позже начало употребляться для описания преступной группировки – банды (в ит. bandito). В немецкий язык оно пришло уже после в несколько изменённом виде. А своё распространение в России получило, перекочевав сначала в польский (bandyta), а оттуда и в русский язык. Так, Италия подарила миру не только прекрасную кухню и произведения искусства, но и вот такую часть своей криминальной истории. Спасибо за подписку!)