Поговорили с прозаиком Диной Рубиной об эмиграции, русском языке, неформальной лексике в литературе, а также о том, как оставаться русским писателем, живя за рубежом. Писательница Дина Рубина в эксклюзивном интервью Anews рассказала о своих чувствах после переезда в Израиль в 1990 году, а также о том, как провела самоизоляцию. Помимо этого, прозаик поделилась мнением о неформальной лексике в литературе и рассказала, что думает о переменах, происходящих с русским языком. О самоизоляции Как говорит мой французский переводчик и писатель Ив Готье: «Я 30 лет не знал, что это так называется»...
Представители Pushkin House попросили писательницу «сформулировать ее позицию», она так и сделала. Дину Рубину пригласили принять участие в онлайн-дискуссии с читателями, организованной Пушкинским домом совместно с Лондонским университетом. Писательница ответила согласием, но позже получила письмо от организаторов с просьбой сформулировать ее позицию по израильско-палестинскому конфликту. «Добрый день, Дина Пушкинский дом поместил рекламу нашей предстоящей беседы на социальных медиа и сразу получил критические сообщения, касающиеся Вашей позиции по поводу Палестино-Израильского конфликта...