В китайском языке существует особый тип фразеологизмов – 歇后语 - сехоуюй (буквально «речения с усекаемой концовкой»). На русском они получили название «недоговорки-иносказания». Сехоуюй состоят из двух частей: при произношении первой части ожидается, что собеседник знает окончание речения и должен произнести вторую его часть, в которой и кроется смысл пословицы. Например: «拿筷子喝水 – 多此一举» - «ná kuàizi hē shuǐ – duō cǐ yī jǔ» – букв.: «взять палочки для еды, чтобы выпить воды – лишнее движение». Выражение...
Люблю ностальгические путешествия в детство, а вы? Благо живём мы в эпоху Интернета, и все книги, фильмы и мультики, когда-то восхищавшие, можно легко найти и оценить ещё раз, теперь уже взрослым взглядом. Сегодня расскажу о последних, то есть - о полнометражных мультфильмах. Зарубежных, разумеется. Советские мультипликаторы такой роскошью почти не баловали. (Можно вспомнить разве что "Тайну Третьей планеты" и с большой натяжкой - сказки вроде "Золотой антилопы".) 1. "Сунь Укун: Переполох в Небесных...