248 читали · 1 неделю назад
Особенности национальной картинки: как меняются детали известных мультфильмов в разных странах
От брокколи до религиозных убеждений. Что общего у ребенка из России и малыша из Японии? И тот и другой обожает мультики! На этом можно было бы и остановиться, но все же особенности жизни в разных культурах влияют на восприятие самого мультфильма. Шутки, понятные французу, могут быть совершенно не близки китайцу, а имя одного из персонажей может оказаться оскорбительным на другой стороне планеты. В общем, нюансов много, и чтобы любой ребенок Земли мог насладиться мультфильмом в полной мере, в студиях Disney и Pixar заранее прорисовывают некоторые детали, характерные для конкретных регионов...
"Шпионские страсти". Автор сценария Лагин посмотрел мультфильм и сказал: "Я этого не писал"
В предыдущей записи я рассказал о трёх анимационных картинах, снятых по сценариям и произведениям Лазаря Лагина на студии "Союзмультфильм": "Жил-был Козявин" (1966), "Про злую мачеху" (1966) и "Происхождение вида" (1966). См. мою статью "Мультфильмы по сценариям автора сказки "Старик Хоттабыч" Л. Лагина". В материале ниже я продолжаю тему мультипликационного кино в творчестве писателя Лагина. 4. ШПИОНСКИЕ СТРАСТИ В 1967 году Лагин написал сценарий пародийного фильма "Шпионские страсти". Перенести его на экран взялся режиссёр Ефим Абрамович Гамбург (1925-2000), который с 1955 г...