KikoRiki, они же GoGoRiki, они же BalloonToons... И… конечно же… это наши любимые «Смешарики»! Пока делала подборку иностранных мультгероев, чьи имена могут без малейшего усилия обогатить словарный запас ребенка, изучающего английский язык, задалась вопросом: А под какими именами знают иностранцы персонажей наших мультиков? Уже писала здесь про отличную практику просмотра знакомых российских мультфильмов на английском языке. Самым простым в этом отношении является всеми любимая Маша и ее друг Медведь,...
Для начала, хочу сказать, что английских KikoRiki несколько, а именно 3. Давайте разберем все по очереди. 1. Studio100 Media. Первая версия. Изначально у данного дубляжа было название BalloonToons, однако позже название уже стало KikoRiki. В самом дубляже был дублирован только первый сезон (104 первых серии). На данном дубляже были основаны чешский, польский, и галисийский дубляжи. Единственная серия продублированная во всех 3 дубляжах - Утерянные извинения. В качестве примера, посмотрим эту серию в данном дубляже, чтобы сравнить качество дубляжа во всех версиях...