531 читали · 4 года назад
Как перевести на английский “да нет наверное”: шоу “TUDA-SUDA” — эпизод 6
Русский язык хорош своей эмоциональностью. Одна и та же фраза, сказанная разными интонациями, несёт иные смыслы, если не противоположные. Наш язык не годится для коротких смс, для твитов и прочих оскоплённых способов передачи информации. Особенно не годится юзерам, которые забывают про знаки препинания и вводят тем самым в заблуждение читателя. Эмоция в русском языке — первична. Энергия — остов, вокруг которого заверчено всё. Нельзя быть “тёпленьким” и говорить ярко. Нельзя просто передавать информацию и метить в харизматичные личности...
223 читали · 1 год назад
Почему иностранец не поймет фразу «Да нет, наверное»?
Займусь неблагодарным делом. По интернету гуляет шутка, которая смешит почти всех, кто говорит по-русски, но не меня, потому что я понимаю, в чем там причина. Так пусть же она и вас не смешит! Ха-ха-ха! Шутка такая: Иностранцам никогда не понять русский язык! Попробуй переведи на другой язык фразу «Да нет, наверное»! Почему кажется смешной фраза «Да нет, наверное»? Дело в том, что в одной фразе соединились с противоположным значением: да (значит говорящий с чем-то соглашается), нет (не соглашается), наверное (соглашается, но не совсем)...