«В 1947 году среди женских голосов советской поэзии прозвучал еще один, совершенно своеобразный, как бы позлащенный солнцем, теплый, грудной. Его эмоциональность, тембр, интонации – все говорило о другом поэтическом "климате", о другой почве, непохожей на почву среднерусских равнин. То был голос армянской поэтессы Сильвы Капутикян. То были ее стихи, впервые переведенные на русский язык. На родине их узнавали гораздо раньше», – писала русская поэтесса Вера Инбер о Сильве Капутикян. Армянскую писательницу...
Эти поэтические строки выдающейся поэтессы и переводчицы ХХ века Веры Ивановны Звягинцевой обращены к настоящему "поэтическому чуду" - Марии Сергеевне Петровых. И не случайно В.И. Звягинцева называет ее "безымянным чудом": дело в том, что такой незаурядный выдающийся поэт, как М.С. Петровых, категорически много-много лет не печатала своих стихов, а лишь свои переводы. Почему? Об этом в далеких 70-х нам, студентам филфака ЕГУ, доверительно рассказал наш тогдашний декан, известный литературовед и...