У поэтов национальность есть. А есть ли у поэзии национальность? Синтаксис, лексика, размер, ритм - да, они несут некий национальный отпечаток. Можно систематизировать. А вот дух, что трогает нас даже в переводе? С ним как?.. Вот и японский поэт Исикава Такубоку (1886 - 1912 ), мастер танка писал короткие строки. Но глубина их потрясает и нашего современника, читающего перевод на кириллице. Он писал о скоротечности дней человека. Каждый его стих в пять строк - запечатлённый краткий миг, внезапное...
Фото взято из открытого источника
Мы разных наций, разных эпох, в конце концов разных полов, но так понимаю каждую его хайку. В его стихотворениях описаны мгновения,мимолётные чувства или настроение. Немного слов,вернее иероглифов, и ведь точнее не скажешь...