Перевод прекрасной украинской песни "Нич яка мiсячна... "
Ноченька лунная, звёздная, ясная -
Можно иголку найти!
Знаю, любимая, за день намаялась...
Всё же ты в рощу приди!
Сядем мы рядышком здесь под калиною, -
Нынче я сам себе пан -
Глянь, моя рыбонька, вон над долиною
Засеребрился туман!
И не пугайся, что ноженьки белые
Ты обожжешь о росу,
Я на руках тебя нежную, милую
Д'о дому сам донесу.
Ты не застынешь, не бойся, лебедушка,
Я заслоню от ветров!
Сердца горячего жар и в студеную
Ночку отдать я готов...
Нич яка мiсячна, зоряна, ясная,
Видно, хоч голки збирай!
Выйди, коханая, працею зморена,
Хочь...
Уникальный, истинно народный романс ‘Нiч яка мiсячна…’ появился благодаря усилиям людей , различных по происхождению, времени жизни, роду деятельности, но схожих в главном- в таланте. Сначала Н.В.Гоголь в 1830 г. написал бессмертные ‘'Вечера на хуторе близ Диканьки”. В 1880 г. выдающийся украинский композитор Н.В. Лысенко задумал вслед за Римским-Корсаковым написать свой вариант оперы ‘’ Майская ночь или утопленница” . Либретто на украинском языке должен был сочинить его троюродный брат Михаил Петрович Старицкий, что он блистательно и сделал...