149 читали · 1 год назад
Ничь яка мiсячна (поэтический перевод песни)
Перевод прекрасной украинской песни "Нич яка мiсячна... " Ноченька лунная, звёздная, ясная - Можно иголку найти! Знаю, любимая, за день намаялась... Всё же ты в рощу приди! Сядем мы рядышком здесь под калиною, - Нынче я сам себе  пан - Глянь, моя рыбонька, вон над долиною Засеребрился туман! И не пугайся, что ноженьки белые Ты обожжешь о росу, Я на руках тебя нежную, милую Д'о дому сам донесу. Ты не застынешь, не бойся, лебедушка, Я заслоню от ветров! Сердца горячего жар и в студеную Ночку отдать я готов... Нич яка мiсячна, зоряна, ясная, Видно, хоч голки збирай! Выйди, коханая, працею зморена, Хочь...
Нiч яка мiсячна на немецком.
Уникальный,  истинно народный романс ‘Нiч яка мiсячна…’ появился благодаря усилиям людей , различных по  происхождению, времени жизни, роду деятельности, но схожих в главном- в таланте. Сначала Н.В.Гоголь в 1830 г. написал бессмертные ‘'Вечера на хуторе близ Диканьки”.  В 1880 г. выдающийся украинский композитор Н.В. Лысенко задумал вслед за Римским-Корсаковым написать свой вариант оперы ‘’ Майская ночь или утопленница” . Либретто на украинском языке должен был сочинить его троюродный брат Михаил Петрович Старицкий, что он блистательно и сделал...