2 года назад
"Сонеты" Шекспира — совершенство переводов Маршака
Переводы шекспировских «Сонетов» поражают почти совершенством — Самуил Маршак смог вывести созданный им текст на высоту, где до него обитали разве что Пушкин и Лермонтов. Они настолько гармоничны, что страсти, терзавшие автора оригинального текста, отступают на второй план, тогда как на первый выходит сама поэзия. Сквозь текст, в котором Шекспир описывает самого себя как неудачливого любовника, отвергаемого то одним, то другим объектом захватившей его страсти, проступает образ автора, имеющего доступ к абсолютной истине...
1 год назад
Самуил Маршак — гений перевода
ПЛЕНИВШИСЬ ИСКУССТВОМ ДРУГОГО НАРОДА, МЫ МОЖЕМ ПОНЯТЬ И ПОЛЮБИТЬ ЭТОТ НАРОД Автор: Лариса Михайлова Его фамилия, по существу аббревиатура, произошла от сокращения званий и имени Аарона Самуила бен Израиля Койдановера. «М» — маре (учитель), «Р» — раввин, «Ш» — Шмуэль (Самуил), «К» — от местечка Койданов. Шмуэль Махаршак (в давние времена эта фамилия произносилась так) был выдающимся литератором и одним из почитаемых раввинов XVII века. В 1887 году в этой славной семье родился мальчик — Самуил Маршак, которому суждено было стать знаменитым поэтом и создателем детской литературы в новой стране...