📝 Николка Персик. Аня в Стране чудес - Льюис Кэрролл Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по-видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из лучших переводов «Алисы» на русский язык. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.Николка Персик. Аня в Стране чудес Добро пожаловать в удивительный мир Ани, главной героини книги "Николка Персик. Аня в Стране чудес"! Вместе с ней вы отправитесь в захватывающее путешествие по Стране чудес, где вас ждут встречи с загадочными существами, невероятные приключения и множество тайн. Аня - милая и любознательная девочка, которая не боится исследовать неизведанные уголки своего мира. Ее отвага и находчивость помогут ей преодолеть все препятствия на пути к истине и пониманию. Автор книги, Льюис Кэрролл, создал удивительную историю, которая заставляет задуматься о важных жизненных ценностях через призму фантастического мира. На сайте knigavruke.com вы можете бесплатно и без регистрации читать книги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, включая бестселлеры и классику мировой литературы. Погрузитесь в мир книг вместе с нами! Не упустите возможность окунуться в увлекательные приключения вместе с Аней и откройте для себя новые грани воображения и мудрости! Читать книгу
В конце июля в издательстве "Corpus" выходит очередная книга из серии "Набоковский корпус". В книгу войдут переводы Владимира Набокова - произведения "Николка Персик" и "Аня в Стране Чудес". "Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: "Николка Персик" ("Кола Брюньон") Ромена Роллана и "Аня в Стране чудес" Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора "Дара" и "Ады" обнаруживают зачатки его изощрённого литературного стиля. "Николка Персик" стал, по‑видимому, первым русским переводом "Кола Брюньона", в то время как "Аня в Стране чудес" была признана одним из лучших переводов "Алисы" на русский язык". Твёрдый переплёт, 416 страниц. 16+ Помню личную историю знакомства с "Аней в Стране Чудес". После школы я поступала в несколько вузов, и в рамках вступительных экзаменов в один из них понадобился оригинальный текст "Алисы в Стране Чудес" Кэрролла. Книги продавались в вузовском магазине, и одним из вариантов был текст с параллельный русским переводом. Не будучи тогда сильна в английском, я предпочла книгу с параллельным переводом, и это оказалась как раз "Аня" Набокова. Я уже была знакома с "Алисой" по "пересказу" (фактически переводу) Заходера, который мне невероятно нравился, так что слог Набокова мне показался... мягко говоря, скучным по сравнению с Заходером. Спустя много лет впечатление не изменилось. Так что не уверена насчёт "одного из лучших переводов", но для полного и всестороннего ознакомления с творчеством Набокова, которую преследует серия "Набоковский корпус", книга с "Николкой" и "Аней" подойдёт великолепно.