8 лет назад
По по, или 7 ножей в спину дедукции
1. Начнем с названия. The Murders in the Rue Morgue. В половине доступных мне русских переводов оно переводится, как в оригинале — во множественном числе («Убийства...» или даже «Двойное убийство...»), в половине — в единственном. Русский язык позволяет сделать и то, и то, если принять во внимание, что слово «убийство» может означать не только единичный акт, но и обобщенное действо (в значении «смертоубийство»), более подходящее по духу сюжета. Готичная двусмысленность русского названия (Морг...