19 прочтений · 3 года назад
Трудности перевода Сонетов Шекспира
Перевести произведение с одного языка на другой очень даже сложно. Но вы представляете себе как сложно переводить стихи? Итак, Есть ряд факторов, которые должны присутствовать при переводи стихотворений: В итоге должен получиться такой стих, который передаст изначальный стиль, сюжет и рифмы. Чаще всего, в полной мере передать это все не получается из-за особенностей языка и самого автора. А вы знаете кто считается самым сложным для перевода поэтом? Это Уильям Шекспир. Все слышали о нем, особенно выражение «быть или не быть»...
127 прочтений · 2 года назад
Самый известный сонет Шекспира
Любовь как высокое чувство воспевалось многими авторами. Символом образованности и интеллигентности в нашей стране признаются сонеты Шекспира. Утонченный и аристократичный стиль автора понравился и советской публике. Для справки: соне́т происходит от итал. sonetto или sonare, что в буквальном переводе означает звучать. Это стихотворение из 14 строк в виде сложной строфы, состоящей из двух катренов (четверостиший) на две рифмы и двух терцетов (трёхстиший) на три, реже – на две рифмы. Самым известным...