6 месяцев назад
Феномен Райнер Мария Рильке.
Есть поэты, которые особенно милы русской душе. Такими любимцами русского читателя в разные времена оказывались Дж. Гордон Байрон, Генрих Гейне, Роберт Бенс. А как полюбили мы внезапно открывшуюся нам в 70-е годы поэзию Федерико Гарсии Лорки! Райнер Мария Рильке среди этих любимцев — особый феномен. Его любят не только читатели, но и — в особенности — переводчики. И, пожалуй, нет переводчика с немецкого, который бы раз в жизни не пробовал перевести что-нибудь из Рильке. Да что там переводчики! Им, как говорится, и книги в руки...
169 читали · 6 лет назад
Райнер Мария Рильке "Осень". (мой перевод)
Листва летит и бьется - там вдали, за облаками, в ярко-синей стыни небесный сад роняет перья с крыльев, И падает из бездны звёздной пыли в Отъединённость тяжкий шар Земли. Мы падаем, как падает рука, закончив жест. Во всём одно паденье. Но есть Один, Он в бесконечном бденье нас бережно несёт сквозь все века. Herbst Die Blätter fallen, fallen wie von weit, als welkten in den Himmeln ferne Gärten; sie fallen mit verneinender Gebärde. Und in den Nächten fällt die schwere Erde aus allen Sternen in die Einsamkeit...