Какие произведения необходимо перевести на русский? "Издательский дом Мещерякова" запустил такой опрос среди читателей. Предлагаю нам вместе ответить на этот вопрос. Я очень хотела бы, чтобы на русский наконец перевели некоторых британских авторов: - тетралогию Форда Мэддокса Форда "Конец парада"! Издательство" Рипол" начало было это делать, но бросило после первого тома. А я очень интересуюсь этим романом. Говорят, британская "Война и мир"; - романы Маргарет Дрэббл (это сестра Антонии Байетт, тоже писательница), - романы Малкольма Брэдбери, а то у нас только 2 выходили - "Профессор Криминале" и "Историческая личность"; - ну и, конечно, "Поминки по Финнигану" Джойса. 😊 А некоторых авторов уже перевели, но эти произведения так и не были изданы. Надо наконец издать: - роман Пенелопы Фитцджеральд "Голубой цветок" о Новалисе, - роман "Погром" Шаши Тхарура (аж в 2008 или 2009 году выходил в "Иностранной литературе", хороший роман про современную Индию), - романы Мэриел Спарк (да, что-то выходило на русском, но куда больше печаталось в журнальной варианте). Ну, и про своего любимого Дэвида Лоджа в который раз скажу. Незаслуженно забыт, надо переиздать. Автор заслуживает внимания. А ещё официально на русский никогда не переводилась повесть Джеймса Крюса "Куклы Тима Талера". Вот это я бы тоже с удовольствием почитала! Пишите в комментариях, какие книги хотели бы видеть на русском вы. А я потом перешлю эту информацию в издательство "ИДМ". Вдруг действительно издадут?
Итак, давайте начнем создавать неповторимую атмосферу и откроем свои сердца для вкусов Грузии, смешав их с приправой юмора. Готовы ли вы отправиться в увлекательное кулинарное приключение? Тогда держитесь крепче, потому что наш рецепт хачапури по-аджарски будет снискать восторг и улыбки у всех вокруг стола! Ингредиенты: Шаг 1: Приготовьте атмосферу
Начните с создания подходящей атмосферы для приготовления хачапури по-аджарски. Оденьте традиционную национальную одежду и включите горячую грузинскую музыку...