Песнь о Гайавате 21. Голод Генри Лонгфелло. Перевод И. Бунина.
Генри Лонгфелло "Песнь о Гайавате" (1855)
Избран меж богов Лонгфелло,
Что впитал такой дар слова!
Взласкан переведший Бунин:
Труд, никем не превзойденный!
Точно найденное слово
Грудь пронзает каждой строчкой,
Оживляет гармоничный
Мир индейцев и природы.
И в старинные преданья
О героях, равных богу,
Подвигах и испытаньях
Погружаешься охотно.
Стих мой бедный и убогий,
Но еще невзрачней проза
После гения Лонгфелло,
После песен Гайаваты! Но продолжу все же в прозе) "Песнь о Гайавате" - американская классика XIX века. Лонгфелло одним из первых...
Песнь о Гайавате. Генри Лонгфелло. Аудиокнига
«Песнь о Гайавате» — классический памятник американской литературы, эпическая поэма Генри Уодсворта Лонгфелло, основанная на легендах индейцев народа оджибве. Предлагаемый перевод Ивана Бунина, за который в 1903 году он получил Пушкинскую премию, до сих пор считается непревзойдённым.
По словам Лонгфелло, поэма основана на легендах «о человеке чудесного происхождения», посланном к людям для того, чтобы «расчистить их реки, леса и рыболовные места и научить народы мирным искусствам»...