Первый роман Набокова, который задает дальнейший вектор всей его литературной карьере. И по сути, уже здесь мы видим зарождение знаменитой на весь мир стилистики Набокова, которая сумела прогреметь не только на русском, но и английском языке, сделав его одним из самых знаменитых авторов во всем мире. Да, все вы уже слышали про «Лолиту», многие даже уже успели скривить лицо – а зря. Набоков, отнюдь, не автор одной (напрасно «скандальной») книги – практически все его творчество безукоризненно и бесподобно...
Автор: Elci Продолжение, начало тут. В Берлине Набоков стал зарабатывать репетиторством: он давал уроки французского и английского, обучал теннису и боксу. В 1922 году издательство «Гамаюн» заказало Набокову перевод «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. Писатель сохранил кэрролловский юмор и иронию, но, как он обозначил во вступлении, «Алиса стала Аней, зажила новой жизнью»: он привнес в произведение русский колорит и изменил имена. Доводилось Набокову ради заработка составлять и «коммерческие описания каких-то кранов»...