Подборка книг по истории и эстетике прерафаэлитов. Альфред Теннисон (англ. Alfred Tennyson; 6 августа 1809 — 6 октября 1892) — английский поэт, наиболее яркий выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения викторианской эпохи, любимый поэт королевы Виктории, которая дала ему почётное звание поэта-лауреата и титул барона, сделавший его в 1884 году пэром Соединённого королевства (1-й барон Теннисон, 1st Baron Tennyson или лорд Теннисон, Lord Tennyson). Для Теннисона свойственны предельные музыкальность и живописность, подчас перехлёстывающие через край, как у французских «парнасцев»...
Альфред ТЕННИСОН Из цикла «Памяти А. Г. Х.» Вступление Бессмертный дар Творца, Любовь, Тебя, светило дня и тьмы, На веру принимаем мы Своей единственной судьбой; Ты в людях, тварях Жизнь творишь; Ты Смерть творишь; но и стопой На череп, созданный Тобой, Владыка, встала и стоишь. Ты не оставишь в прахе нас: Ты сотворила нас (зачем?) Не для того, чтоб стал ничем Наш дух и разум в смертный час. Святая, мнишься нам земной, Ты – наш божественный кумир: Желаний наших тайный мир Принадлежит Тебе одной. На миг – вселенным нашим срок, На миг, и вновь – в небытие: Мы пыль в сиянии Твоем, А Ты светило наше – Бог. Своей судьбы не можем знать; Мир наших знаний – мир вокруг; Но верим – дело Божьих рук Твой свет: так дай ему сиять. Чем больше знаем мы, тем в нас Благоговение сильней; Душа – и ум в согласье с ней – Звучат торжественней сейчас, Чем прежде. Но глупей нас нет: Храбримся, пойманные в сеть; Так помоги глупцам терпеть; Дай суетным – снести Твой свет. Прости, что мнил в себе грехом, Что я богатством прежде чтил; Людским достоинствам кадил, Был, Бог мой, не к Тебе влеком. Прости мне скорбь о том, кто был, Твое созданье, столь красив; В Тебе он, верю, будет жив, Чтоб я его сильней любил. Прости ошибки юных дней, Мой плач о том, кого здесь нет; Прости несвязный этот бред, Даруя мудростью Твоей. Рейтинг стихотворения – 81. Стихотворение переводили также А. Гастев, Э. Соловкова и Т. Стамова.