В основу спектакля , поставленным худ. руком театра режиссёром Е.Марчелли, положен прозаический перевод Михаила Морозова. Поэтому здесь стихов нет ( практически), здесь проза, но перевод подстрочный. Добавлен и «свой» текст, приправленный юмором, что делает спектакль очень современным. Спектакль вообще во всех смыслах решён современно, начиная со сценографии, костюмов, заканчивая режиссёрской подачей с использованием многочисленных ярких приемов и фишек. Ну только экранов здесь нет, которые сейчас активно используют все в театрах (от К...
В театре им. Моссовета очень нежно относятся к своим актёрам, при чём не только к тем, которые сейчас играют в театре, но и к тем, кто играл ранее. В холле много фотографий актёров. Особое внимание уделяется трём величайшим актрисам, которые играли в театре примерно в одно время. И в это время считается золотым в истории театра им. Моссовета. Интересно, что эти три актрисы играли одну и туже роль в одном из спектаклей. И каждая эту роль очень любила. Для двух из них эта роль оказалась последней в жизни...