Для человека...дар анализа служит источником живейшего наслаждения (Э. По, Убийство на улице Морг) Если вы думаете, что родоначальником дедуктивного метода исследования был знаменитый Шерлок Холмс, вы ничего не знаете о литературе и никогда не читали рассказов Э. По, написанных много раньше историй о сыщике с Бейкер Стрит. Полнее всего всю глубину таланта По и суть применяемого его героем метода удается постичь, прочтя рассказ "Убийство на улице Морг". Перед вами краткое его изложение. О чем это рассказ Об убийстве и его расследовании дедуктивными методами...
Париж. Смерть. Пуэры. Краткое содержание рассказа Эдгара Аллана По "Убийство на улице Морг". Автор оказывается в Париже девятнадцатого века и совершенно случайно знакомится с неким довольно молодым французом по имени Дюпен, не дурным собой аристократом, который испытывал трудности с деньгами и кредиторами, но который обладал великолепными аналитическими способностями под стать Шерлоку Холмсу. Знакомятся они, понятно дело, в библиотеке. Автор так был восхищен, видимо, красотой ума этого молодого француза, и, наверное, сожалея о его финансовых затруднениях, арендует для них двоих особняк, в который оба переезжают жить. Там они живут абсолютно обособленно и предаются интеллектуальной свободе, чтению, беседам, закрывая днём наглухо ставни, чтобы день превратить в ночь; при свечах наслаждаются обществом друг друга. Когда Париж накрывает реальная ночь, они вдвоем гуляют по ночному городу. Автор бесконечно восхищается интеллектом молодого француза и, разумеется, изяществом его аналитических способностей, практически потакая ему во всем. Дивны дела твои Господи! Их идиллию прерывают новости из газеты о страшном убийстве некой пожилой женщины, мадам Л’Эспанэ и ее незамужней дочери, мадемуазель Камиллы на улице Морг. Они жили в пятиэтажном особняке, комнаты которого ныне покойная мадам сдавала квартирантам, но с возрастом она устала от шума и скандалов жильцов, отказавшись от роли рантье. На момент убийства они с дочерью занимали только верхний 5 этаж. Жили они уединенно, их редко видели. Подробности убийства однако шокировали Париж. Лицо пожилой мадам было изуродовано многочисленными порезами, а сама она выброшена из окна с пятого этажа. Тело её несчастной, задушенной и искалеченной дочери было найдено в дымоходе: некто протолкнул его туда вперёд ногами. Когда свидетели услышали истошные вопли жертв, они через несколько минут стали свидетелями страшного бардака в доме на пятом этаже. Комната с камином, где было обнаружено тело несчастной Камиллы, представляла собой сущий хаос: была сломана мебель, разбросаны вещи и одежда, ящики комода были выпотрошены. Но при этом довольно большая сумма денег и драгоценности не были украдены. По мнению следствия подобное страшное преступление должно быть совершенно несколькими преступниками, но следов их бегства не нашли, они как будто испарились. Оставленные деньги и драгоценности усложнили возможность установления мотива преступления. В результате был арестован сотрудник банка, который накануне доставил этим женщинам крупную сумму франков. Но никаких доказательств его причастности к преступление не было найдено. Дюпен раскрывает в два счета это убийство. На самом деле его совершил орангутанг, которого один французский моряк привез с Борнео, и которого он хотел продать через некоторое время. Бедное животное было заперто в чулане, и лишь изредка в замочную скважину могло наблюдать, как моряк брился, используя нож-бритву. Важная деталь: животное запомнило движение, которое выполнял хозяин этой бритвой.. Однажды животное выбралось, схватило бритву, и попыталось повторить движения моряка. Обнаружив свою обезьяну за этим опасным занятием, моряк попытался загнать орангутанга в чулан, но животное выпрыгнуло в окно и с ножом-лезвием в лапе побежало по улицам Парижа. При попытке убежать от своего хозяина животное забралось в дом несчастных жертв, матери и дочери, и попыталось их побрить этой бритвой. Естественно женщины стали орать, чем привели животное в ярость, и оно их убило таким жестоким образом. Моряк преследующий свое животное по Парижу с ужасом застал эту сцену, и только и успев воскликнуть, Mon Dieu! Наша парочка молодой аристократ и автор рассказа, который снял для них особняк, в котором они придавались беседам при свечах, спасли невинно задержанного человека, чем вызвали недовольство полиции. Справедливость восторжествовала. С животного какой спрос. Моряк его продал. Никто ни за что не ответил. Рассказ заканчивается загадочной фразой: "De nier ce qui est, et d'expliquer ce qui n'est pas".