Именно этот человек сочинил любимые всеми детьми «пыхтелки» и «шумелки» для своего героя, когда вольно излагал на русском языке, истории про медвежонка Винни-Пуха.
А в начале 50-х, чтобы хоть как-то заработать на жизнь, будущий знаменитый переводчик Борис Заходер (1918-2000), работал в издательстве «Иностранная литература». Переводил на русский брехтовскую «Мамашу Кураж», сказки Карела Чапека, стихи для детей Юлиана Тувима. Еще одним источником дохода для Заходера, стало в те годы разведение аквариумных рыбок: помогло его детское увлечение биологией...
Благодаря этому человеку многие поколения жителей нашей огромной страны познакомились с полюбившимися в дальнейшем героями - Винни Пухом, Мэри Поппинс, Питером Пэном, Бременскими музыкантами. Его собственные произведения печатали в газете «Пионерская правда», журнале «Мурзилка», издавали многомиллионными тиражами его собственные книги стихов «На задней парте» (1955), «Мартышкино завтра» (1956), «Никто и другие» (1958), «Кто на кого похож» (1960), «Товарищам детям (1966)», «Школа для птенцов» (1970), «Считалия» (1979), «Моя Вообразилия» (1980), «Если мне подарят лодку» (1981) и др...