Приходилось ли вам в детстве читать балладу Василия Андреевича Жуковского «Лесной царь» и замирать от ужаса, представляя призрачное, демоническое существо, понравившись которому, можно погибнуть? Многие знают, что это – перевод стихотворения Гёте «Erlkönig», то есть буквально – «Король ольшаника». Но от оригинала русский вариант заметно отличается. Вот он: Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик...
С 1792 года под впечатлением от великолепного текста (который мы разбирали в отдельной статье) художники иллюстрировали его неоднократно. Однако Elzas3 сделал гораздо больше: визуализировал каждые несколько строк баллады из переложения Василия Жуковского...