Басня Лафонтена на французском с подстрочным переводом.
Пять ФРИВОЛЬНЫХ басен ЖАНА де ЛАФОНТЕНА в иллюстрациях от Шарля Эйзена, Иоганна Рамберга и других художников ...
Сегодня я позволю себе своеобразный эксперимент в соавторском создании на платформе Дзен публикации со своим старинным онлайн-другом Вовой Пилипенко ( псевдоним )) Обращаю ваше внимание на то, что текст и подборка иллюстраций к этой статье являются эксклюзивным продуктом моего друга, а я лишь заимствую данный контент с его разрешения и предлагаю его вам для ознакомления, в надежде на скорое появления этого автора на данной платформе. «Истории и новеллы в стихах» (Contes et nouvelles en vers)...
Особенности национального менталитета (на примере басни «Стрекоза и Муравей): почему только русский муравей накормил несчастную
стрекозу? Все знают и, не побоюсь этого слова, любят басню И. Крылова «Стрекоза и муравей», которую наш замечательный литератор создал в 1808 году. Не секрет, что он перевел басню Лафонтена, который, в свою очередь, обратился к произведению Эзопа. Эзоп – фигура полумифическая. Как остроумно заметил филолог В.И. Жельвис: …часть басен была создана задолго до предполагаемой жизни Эзопа и, вероятно, была им просто пересказана, а другая часть басен появилась столетия спустя и была Эзопу приписана. взято с обложки издания басен Эзопа Фрэнсиса Барлоу 1687 года...