Эмили Дикинсон "Немой пейзаж из моего окна..." чтение переводчика
Emily Dickinson. GOING to heaven!.. 79 с переводом
Подняться в небо! Не знаю я, когда, И как, не спрашивай меня, - Уж слишком я взволнована, Чтоб думать об ответе! Подняться в небо! - Как звучит туманно! Но это всё ж случится, Наверняка, как стадо идёт домой В руке у пастуха! Возможно, что пойдёшь ты тоже! Как знать? Коль будешь первым там, Займи немного места для меня, К двоим потерянным поближе! Сгодится мне и "роба", Немного от "корон", Нам безразлично платье, Когда идём домой. Я рада, что не верю, Дыханье берегу, Ещё б я посмотрела На землю странную! Я рада - они верят, Кого я не нашла, Могучим днём осенним Земля их забрала...
Четыре стихотворения при жизни – и слава великого поэта после смерти. Затворница Эмили Дикинсон
Поэтов почти не называют просто по имени (если, конечно, это не ваш приятель или родственник). Мне, например, ни разу не приходилось встречать такое: замечательный сборник Райнера, гениальный цикл Бориса, великое стихотворение Анны. Навскидку вспоминается только два примера, причем оба относятся к женщинам – Эмили (Дикинсон) и Марина (Цветаева). Наверное, дело в доверительной (или кажущейся доверительной) интонации их произведений, в яркой эмоциональности. И все-таки это сходство слишком внешнее...