14 стихотворений Генриха Гейне.
„Когда уходят герои, на арену выходят клоуны.“\Генрих Гейне
Ко дню рождения немецкого поэта, критика и публициста Христиана Иоганна Генриха Гейне Христиан Иоганн Генрих Гейне (нем. Christian Johann Heinrich Heine) родился 13 декабря 1797 года в Дюссельдорфе. Французская оккупация внесла в атмосферу раздробленной Германии прогрессивные идеи, в т.ч. новые принципы гражданского и религиозного равенства, которые на всю жизнь сделали Гейне либералом в традициях Французской революции. Полученное им смешанное образование способствовало формированию его в целом космополитического мировоззрения...
ЕДИНСТВЕННАЯ КРАСОТА, КОТОРУЮ Я ЗНАЮ -ЭТО ЗДОРОВЬЕ»- Генрих Гейне ГЕНРИХ ГЕЙНЕ Немецкий поэт, публицист и критик позднего романтизма. Мастер сатиры, фельетона, путевых заметок. Идеолог движения «Молодая Германия». В 1830 году эмигрировал во Францию. Родился: 13 декабря 1797 г., Дюссельдорф, Берг, Священная Римская империя Умер: 17 февраля 1856 г. (58 лет), Париж, Франция Цитата: «В созданиях всех великих поэтов, в сущности, нет второстепенных персонажей, каждое действующее лицо есть на своем месте главный герой».-Генрих Гейне ЦИТАТЫ: Кто глуп не бывал, хоть в начале житья, тот мудрым не будет во веки. - Генрих Гейне Величие мира всегда находится в соответствии с величием духа, смотрящего на него. Добрый находит здесь на земле свой рай, злой имеет уже здесь свой ад. - Генрих Гейне НЕТ СОВЕНРШЕНСТВА В СУЩЕСТВАХ ЗЕМНЫХ Нет совершенства в существах земных, Есть розы, но — растут шипы на них. На небесах есть ангелы, и что же — У них найдутся недостатки тоже. Павлин красив, а ноги — сущий стыд. С милейшей дамой вдруг тебя пронзит Такая смесь и скуки и досады, Как будто начитался «Генриады» В нежнейшей песни рифма вдруг резнёт, — Так с мёдом жало попадает в рот. Дюма — метис. И пятка погубила Никем не побеждённого Ахилла. Ярчайшая звезда на небесах Подцепит насморк — и сорвётся в прах, От сидра пахнет бочка терпким духом, Да и на солнце пятна есть, по слухам. А ВЫ МАДАМ, ВЫ — ИДЕАЛ КАК РАЗ. Но ах! Кой-что отсутствует у вас. «А что?» — глядите вы не понимая. «ГРУДЬ! А В ГРУДИ — НЕТ СЕРДЦА, ДОРОГАЯ!» - Генрих Гейне БУРЯ Танцует холодное море. То стонет, то ревом своим Накроет мой бедный кораблик, То дико смеется над ним. Вздымаются водные кручи, Все выше и выше волна, И скалится черная бездна, И манит, и манит она. Из трюма доносятся крики, Молитва, а небо молчит. Я тросом привязан к штурвалу, Чтоб с курса не сбиться в ночи. - Генрих Гейне У МОРЯ Последний луч заката Погас в волне ночной. Любовь ушла куда-то За дальнею волной. Туман окутал море, Стерев остаток дня. Ты, вся в слезах от горя, Глядела на меня. И слезный дождик капал Из потускневших глаз, Я слезы пил и плакал, И в этот скорбный час Я превратился в камень, Бесчувственен и тих, За то, что пил губами Слезинки с рук твоих.- - Генрих Гейне*** Сердце, сердце, стань свободным! Прочь печаль, и боль пройдёт. Стало ты зимой холодным, Пусть весна растопит лёд. Сколько нам ещё осталось? Что жалеть, чего терять? Если есть любви хоть малость, Сможешь ты любить опять! - - Генрих Гейне Ты, как цветок весенний, Прелестна и нежна. Моей душе осенней И сердцу ты нужна. Твой облик неизменен, Все так же свеж и мил. Его Господь сквозь время На память сохранил. - - Генрих Гейне Прижмись щекой к моей щеке, Пусть слезы вместе льются. Сердца, зажженные в тоске, Ещё сильнее бьются. Но пламя робкое любви Погасят слезы вскоре. Я посмотрю в глаза твои И утону, как в море. - - Генрих Гейне Чтобы спящих не встревожить, Не вспугнуть примолкших гнезд, Тихо по небу ступают Золотые ножки звезд. Каждый лист насторожился, Как зеленое ушко. Тень руки своей вершина Протянула далеко. Но вдали я слышу голос — И дрожит душа моя. Это зов моей любимой Или возглас соловья? - Генрих Гейне «Благочестивое предостережение» Осторожней, душа ты бессмертная, будь, Чтоб беды не случилось с тобою, Как расстанешься с жизнью земною. Среди смерти и ночи лежит тебе путь. Пред столицею света, у врат золотых, На часах стоят божьи солдаты. Спросят только про то, как жила ты; А про имя и званье нет спроса у них. Оставляет у входа пришелец земной Обувь пыльную, жавшую ноги. Проходи! Тут найдёшь ты с дороги Хоры музыки — мягкие туфли — покой! Перевод: М. Л. Михайлова Генрих Гейне «Весь отражен простором» Весь отражен простором Зеркальных рейнских вод, С большим своим собором Старинный Кельн встает. Сиял мне в старом храме Мадонны лик святой. Он писан мастерами На коже золотой. Вокруг нее — цветочки, И ангелы реют над ней. А волосы, брови и щечки — Совсем, как у милой моей. Перевод: С. Я. Маршака © Генрих Гейне Так странно они любили... Так странно они любили — От смеха до горьких слез, Друг друга с ума с