«Эти вещи никогда не умрут». Перевод стихотворения Чарльза Диккенса к юбилею писателя
Чарльз Диккенс (7 февраля 1812 года — 9 июня 1870) — автор не только множества романов, повестей и рассказов, он также писал стихи. К сожалению, на русском их пока не прочитать. Я попыталась сделать перевод одного понравившегося стихотворения, на мой взгляд, наиболее точно отражающего душу писателя. Эти вещи никогда не умрут Чистое, светлое, прекрасное, в юности волновавшее сердца, к бессловесной молитве порывы, любви потоки, правды без конца, скорбь по утраченному всуе, тоска, плач духа, пойманного в клеть, стремленье к лучшему, надежды — эти вещи не могут умереть...