«Эти вещи никогда не умрут». Перевод стихотворения Чарльза Диккенса к юбилею писателя
Чарльз Диккенс (7 февраля 1812 года — 9 июня 1870) — автор не только множества романов, повестей и рассказов, он также писал стихи. К сожалению, на русском их пока не прочитать. Я попыталась сделать перевод одного понравившегося стихотворения, на мой взгляд, наиболее точно отражающего душу писателя. Эти вещи никогда не умрут Чистое, светлое, прекрасное, в юности волновавшее сердца, к бессловесной молитве порывы, любви потоки, правды без конца, скорбь по утраченному всуе, тоска, плач духа, пойманного в клеть, стремленье к лучшему, надежды — эти вещи не могут умереть...
123 читали · 6 лет назад
День рождения Чарльза Диккенса
«Оливер Твист», «Рождественская песнь», «Домби и сын»… Сложно отыскать человека, незнакомого с творчеством Чарльза Диккенса, романиста и очеркиста, классика английской литературы XIX века, достигшего признания еще при жизни. Диккенс считается одним из крупнейших мировых прозаиков, его книгами зачитываются дети и взрослые по всему миру. Сегодня исполняется 205 лет со Дня его рождения – читаем историю жизни и творчества великого писателя, подготовленную для наших любимых читателей издательством «Наше слово»...