Именно этот человек сочинил любимые всеми детьми «пыхтелки» и «шумелки» для своего героя, когда вольно излагал на русском языке, истории про медвежонка Винни-Пуха.
А в начале 50-х, чтобы хоть как-то заработать на жизнь, будущий знаменитый переводчик Борис Заходер (1918-2000), работал в издательстве «Иностранная литература». Переводил на русский брехтовскую «Мамашу Кураж», сказки Карела Чапека, стихи для детей Юлиана Тувима. Еще одним источником дохода для Заходера, стало в те годы разведение аквариумных рыбок: помогло его детское увлечение биологией...
Совершенно случайно мы нашли дом в котором более 30 лет жил "отец" Винни-Пуха. Да, да - именно так, ведь Winnie-the-Pooh — персонаж произведений английского писателя Алана Милна жил в Англии, а наш, родной Винни-Пух - родом из России и вышел из под пера Б.В. Заходера. Произведения о Winnie-the-Pooh переводились на русский язык неоднократно. Но только пересказ Бориса Заходера стал классикой детской литературы на русском языке. Борис Владимирович познакомился с книгой о медвежонке в 1958 году. Вот...