Начало. Предыдущая часть. Как-то раз я по несвойственному себе порыву вернулся в родной город. Сложное было у меня время. Как у зайца, которого гонит стая охотничьих собак — причём собаки ещё не наихудшее, а только начало. Спокойный сон, крепкие нервы позабылись. Просвета в ситуации я не видел. Наверное, это был ад — подлинный ад, когда поздно. И опять я стоял на моей набережной. Перила и гранит её обновились, но сама она и море были прежними, отчего сердце, ненадолго защемив, наконец-то обрело ровный ход...
«…конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним…» Откр 6:8. Предистория. В 1961 году был опубликован очередной роман Агаты Кристи «The Pale Horse». Первый русский перевод этого романа был опубликован в сентябрьском и октябрьском номерах журнала «Наука и религия» за 1965 год (переводчица Нинель Явно/Гвоздарёва) под названием «Вилла “Белый конь”». Зачем переводчица придумала «виллу» в названии и перекрасила коня трудно догадаться. Разве что, учесть советские идеологические...