Настанет время – кто поверит мне?
Я в Вашу честь хвалой стихи наполнил.
В грядущем скажут: да, хорош сонет,
Но в честь кого, о небо? – и не вспомнят.
Мой стих – всего лишь зарисовка Вас.
Когда б я мог стать неземным поэтом,
Сложил бы лучше… Нет, ничто не даст
Вас передать в грядущее сонетам!
Ведь если б даже вдруг сверканье рифм
Нашлось под стать волшебным Вашим взорам,
В грядущем скажут: “Стихоплёт, не лги!” –
Смех маловеров станет мне укором...
Уильям Шекспир Сонет №17 (перевод Николая Гумилёва) Моим поэмам кто б поверить мог, Коль Ваших качеств дал я в них картину? Они — гроб Вашей жизни, знает Бог, Их могут передать лишь вполовину. И опиши я Ваших взоров свет И перечисли все, что в Вас прелестно, Грядущий век решил бы: «Лжет поэт, То лик не человека, а небесный». Он осмеял бы ветхие листы Как старцев, что болтливей, чем умнее. Он эту правду счел бы за мечты Иль старой песни вольные затеи. Но будь у Вас ребенок в веке том, Вы жили б дважды — и в стихах, и в нем...