-"Не пора ли, друзья мои, нам, замахнуться, мммм, на Вильяма, нашего Шекспира?" - "И замахнемся!". Всем известная фраза из фильма Берегись автомобиля. Если забыли можете посмотреть в ютуб - ссылка Существует множество переводов. Например очень на мой взгляд красивый - С. Маршака. Для начала я кончено сделал перевод Гугл, тоже не плохо, но до слез смешно и непонятно. А вместе с С. Маршаком уже вырисовывается, ну как всегда - своё видение... Интересные выводы я сделал. Маршак, в данном сонете, пишет про мужчину, а я про женщину...
Сонет 3. - перевод Натальи Мартишиной Асонеты Шекспира Вот зеркало; скажите отраженью,
Что время отраженью быть другим,
Родиться, претерпев преображенье -
Пусть старый мир услышит новый гимн!
Иначе – мир обманете, источник
Иссякнет; поспешите счастье дать!
Где женщина, чьи любящие очи
Взглянут на Вас, где будущая мать?
Искусство Ваше всё Вам заменило!
Зовите же любовь апрельских дней
Назад, покуда сердце не остыло …
Хранит стекло черты любви своей...