Найти в Дзене
Have got или Have: В чем разница? Грамматика английского для детей с Фаней
Мур-р-привет, мои дорогие подданные и любители английского! 😻 С вами на связи Леди Фани, бенгальская кошка голубых кровей и главный хранитель грамматических сокровищ. Сегодня мы отложим в сторону обычные игры с фантиком и займемся настоящим придворным этикетом. Мы разберем тему, которая делит мир на два лагеря: чопорных британцев с чашечкой чая и расслабленных американцев с бургером. Речь пойдет о том, как заявить права на свою собственность. Как сказать: «У меня есть вкусняшка»? Использовать простое...
13 часов назад
Countable и Uncountable nouns: Как объяснить ребенку разницу? Уроки с Фаней
Мур-р-привет, мои дорогие лингво-гурманы! 😻 С вами снова я, Фаня — ваша пушистая наставница, бенгальская кошка и, по совместительству, Шеф-повар самого изысканного ресторана «Golden Paw» («Золотая Лапка»). Сегодня мы не просто учим грамматику, мы готовим Грандиозный Ужин! 🍽️ Но вот беда: мой су-шеф (это Наталья, конечно же) совсем запуталась в списке покупок. Она пытается купить «два молока» и «один рис». Представляете этот кошмар? Давайте наденем колпаки, помоем лапки и разберемся раз и навсегда:...
1 день назад
Что означает английская идиома “Miss the Boat”?
Hello! Рада видеть вас на канале! С вами Наталья. Знакома ли вам такая боль: вы месяц смотрели на шикарные туфли (или на тот самый конструктор для ребенка), ждали скидок, а когда решились нажать кнопку «Купить»... увидели надпись Out of stock (Нет в наличии)? В России в такой момент мы с досадой вздыхаем: «Ну вот, поезд ушел». 🚂💨 А вот в Англии и США в этот момент провожают взглядом не поезд, а... корабль. Сегодня мы разбираем очень популярную и немного грустную идиому — “Miss the Boat”. Если...
2 дня назад
Актёрское мастерство или искренняя боль? Учим идиому “Crocodile Tears”
Hello, my dear students! С вами Наталья. Скажите честно, сколько раз вы видели такую картину: ребенок падает на пол, громко рыдает, требуя новую игрушку, но стоит вам сказать твердое «нет» или, наоборот, сдаться — слезы высыхают мгновенно, как по волшебству? В такие моменты мы понимаем: нами пытаются манипулировать. Слезы — это не всегда признак горя. В английском языке, как и в русском, для таких ситуаций есть идеальная, хищная идиома — “Crocodile Tears”. Сегодня разберем, как распознать фальшь на английском и поставить манипулятора на место...
3 дня назад
«Мам, смотри, свинья летит!»: Как изящно выразить недоверие на английском. Идиома When Pigs Fly.
Hello, my dear students! Рада видеть вас на канале! С вами Наталья, и сегодня мы отправляемся в увлекательный мир английского абсурда. Представьте ситуацию: ваш ребенок обещает, что будет добровольно убирать игрушки каждый вечер, или подруга клянется, что с понедельника садится на диету и отказывается от любимых пирожных. Вы верите? Скорее всего, на вашем лице появляется скептическая улыбка. В русском языке мы в таких случаях вспоминаем бедное ракообразное, которое должно свистнуть на горе, или надеемся на дождик в четверг...
4 дня назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала