Найти в Дзене
Как сделать перевод документов для международного арбитража
Когда компании выходят на международный уровень, они часто сталкиваются с ситуациями, когда споры приходится решать не в национальных судах, а в международных арбитражах — Лондонском (LCIA), Стокгольмском (SCC), Гаагском (PCA), Сингапурском (SIAC) или других. И если юристы и бизнесмены отлично понимают цену ошибки в контракте, то не всегда осознают, насколько важно правильно перевести документы для таких разбирательств. Перевод для арбитража — это не просто работа с языком. Это юридическая ответственность, где точность каждой фразы может повлиять на исход дела и миллионы долларов...
1 месяц назад
Как оформить документы для учёбы в Великобритании
Обучение в Великобритании — это престиж, высокий уровень образования и реальная возможность построить международную карьеру. Но, прежде чем попасть в Лондон, Оксфорд или Манчестер, нужно пройти через важный этап — подготовку и оформление документов. Ошибка в одной бумаге может стоить вам визы, поэтому разберёмся, какие документы требуются, как их подготовить и легализовать. Прежде чем собирать документы, нужно получить официальное предложение о зачислении (offer letter) от британского университета, колледжа или языковой школы...
1 месяц назад
Легализация документов для регистрации торговой марки за рубежом
Регистрация торговой марки — важный шаг для любого бизнеса, который выходит на международный рынок. Ведь если вы хотите продавать товары за границей, открывать филиалы или участвовать в международных выставках, бренд должен быть юридически защищён. Однако одно лишь наличие свидетельства о регистрации товарного знака в России не даёт права использовать его в других странах. Чтобы документы имели силу за рубежом, требуется их легализация. Когда вы подаёте заявку в патентное ведомство другой страны,...
1 месяц назад
Разница между судебным и обычным переводом документов
Многие клиенты, обращаясь за переводом бумаг, удивляются, когда им говорят, что нужен судебный перевод, а не обычный. Кажется, что разница невелика — ведь и там, и там текст просто переводится с одного языка на другой. Но на практике между ними — огромная дистанция: в уровне ответственности, требованиях и юридической силе. Давайте разберёмся простыми словами, без бюрократии и сложных терминов. Обычный перевод — это привычная услуга, когда специалист переносит текст с одного языка на другой: точно, грамотно, сохраняя смысл...
1 месяц назад
Легализация документов для работы в международных организациях
Мечта о карьере в ООН, ВОЗ, ЮНЕСКО, Европейском банке реконструкции и развитии или любой другой международной организации требует не только отличных профессиональных навыков, но и правильного оформления документов. Одним из ключевых этапов является легализация документов, без которой ни одно резюме, диплом или справка не будет иметь юридической силы за пределами России. Простыми словами, легализация — это подтверждение подлинности документов, выданных в одной стране, чтобы их приняли в другой. Например,...
1 месяц назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала