Найти тему
Друзья, завтра в рамках марафона для начинающих провожу вебинар "Ваше имя на корейском: практическое руководство". Расскажу об особенностях корейских имён на примере группы BTS. И о том, как правильно записывать русские имена на корейском. Тема будет интересна и полезна не только новичкам. Порой даже наши студенты неправильно пишут свои имена. А уж сколько ошибок мы видим, когда принимаем заявки на TOPIK, и не счесть. Так что приходите. Я знаю, вам понравится. Регистрация по ссылке https://vk.cc/cJRCMU
1 день назад
Регистрация на марафон по ссылке koreanli.ru
1 неделю назад
누구든지 - кто угодно, хоть кто, любой. 누구든지 도와 줄 수 있어요 - Кто угодно может помочь 뭐든지 - что угодно, хоть что 냉장고에 있는 거 뭐든지 먹어도 돼요.- Можешь съесть что угодно из холодильника 어디든지 - где угодно, хоть где 어디든지 만날 수 있어요 - Можем встретиться где угодно. 언제든지 - хоть когда, в любое время 언제든지 전화하세요 - Звоните в любое время.
1 неделю назад
Ровно 30% ошиблись. Это, конечно, меньшинство, но все равно очень много. Чтобы было понятно, переведу все варианты на русский и покажу тему и рему. 1. 커피숍은 우리 집 앞에 있습니다. Кофейня находится перед нашим домом. Тема - кофейня. Мы говорим о ней и рассказываем, где она находится. Местонахождение - рема, новая информация. 2. 커피숍 앞에는 우리 집이 있습니다. Перед кофейней находится наш дом. Перед кофейней - тема. Мы рассказываем о том, что находится перед кофейней. А там наш дом. Это новая информация, рема. 3. 우리 집 앞에는 커피숍이 있습니다. Перед нашим домом есть кофейня. Мы рассказываем, что есть перед нашим домом, значит это тема! Кофейня - новая информация, рема. 4. 우리 집은 커피숍 앞에 있습니다. Наш дом находится перед кофейней. Наш дом - тема. Мы рассказываем о том, где он находится. Перед кофейней - рема. Ну что, разобрались? Или все эти предложения кажутся одинаковыми?
1 неделю назад
Разбор ошибок! Помню, что вам понравилась эта идея. Сегодня поговорим о теме и реме предложения. Напомню, что тема - это уже известная нам информация. То, о чем мы говорим, о чем рассказываем. Рема - новая информация, то, что мы сообщаем о теме! Тема обычно располагается в начале предложения, рема - ближе к концу. В корейском языке тема выделяется частицей 은/는, рема - окончанием именительного падежа 이/가. При переводе с одного языка на другой важно правильно определить тему и рему. Иначе есть риск допустить ошибку и неверно перевести предложение, изменив его смысл. Прежде, чем перейти к разбору ошибки, ответьте на вопрос ниже. В комментариях можно писать свои рассуждения.
1 неделю назад
Выберите правильный перевод предложения."Перед нашим домом есть кофейня" Сразу скажу, все варианты грамматически верные, но различаются по смыслу.
Опрос
1 неделю назад
Друзья, у меня важнй вопрос.Как смотрите на идею проведения Тренажёра по TOPIK в телеграм, В прошлом году проводили. Думаем повторить.
Опрос
1 неделю назад
Прекрасные, милые девушки! От всей души поздравляем вас с нашим чудесным праздником! Пусть каждый ваш день будет светлым и теплым, как этот весенний день, а окружающие дарят свою любовь и улыбки. А вы цветите и будьте счастливы! Верьте в мечту, следуйте за мечтой! И она обязательно сбудется! ❤️❤️❤️
1 неделю назад
Очень хочу поделиться. Только что в чате учеников и выпускников получила такое сообщение. Просто до слез приятно читать это 🥹. К сожалению, бывает так, что даже обладая достаточно хорошими знаниями лексики и грамматики, заговорить на иностранном языке сложно. Говорение - это отдельный навык, который надо тренировать и отрабатывать, так же, как и все остальные. Именно поэтому в каждом моем курсе есть задания на произношение и говорение. Кстати, напоминаю, что до 9 марта действует скидка 15% на на все тарифы 1-го курса. Успеваете!
2 недели назад
Мои ученики регулярно подкидывают мне темы для постов. И я им за это благодарна. Вот опять спросили про разницу синонимов. В корейском вообще очень много синонимов, один из которых иероглифического, другой исконно корейского происхождения. С 매일 и 날마다 то же самое. 매일 - иероглифическое слово 매 (каждый) + 일 (день) 날마다 - исконно корейское 날 (день) + 마다 (каждый) Вот вам ещё несколько слов с этими элементами. Обратите внимание, что иероглифические слоги соединяются с другими иероглифическими слогами, исконные слова - с другими исконными элементами. *** 매주 - каждая неделя 매월 - каждый месяц 매년 - каждый год *** 해마다 - каждый год 사람마다 - каждый человек 나라마다 - каждая страна
2 недели назад
Ну что, разберем ошибки 👆 Итак, исходное предложение, которое нужно перевести. "Он корейский актер". Ошибочный перевод. 그는 한국어를 배웁니다. Ошибка 1. Корейский = 한국어 ❌ Почему не 한국어? ведь 한국어 - это "корейский"! Да потому что 한국어 - это корейский, но корейский ЯЗЫК! слог 어 означает "язык" Ошибка 2. Окончание винительного падежа - 를 ❌ Слово в винительном падеже отвечает на вопрос "кого/что?", вопрос обязательно должен быть задан от глагольного! сказуемого. Здесь нет глагола! Да и вопросы не те) "Корейский" в данном случае определение. Актёр какой? Корейский (= принадлежащий Корее). 한국 + окончание родительного падежа, но оно в случае с названиями стран обычно опускается. Значит, просто 한국 Ошибка 3. Актер (배우) + окончание официально-вежливого стиля = 배웁니다 ❌ 배우 - существительное! А ㅂ니다 - окончание глагольного сказуемого. Для сказуемого - 입니다! -> Правильно 배우입니다 Верный перевод всего предложения 그는 한국 배우입니다. А теперь самое интересное. Вариант перевода 그는 한국어를 배웁니다 переводится как "Он изучает корейский язык". Есть глагол 배우다 (изучать). И к нему как раз подходит глагольное окончание ㅂ니다. И тогда, раз есть глагол, то и 을/를 вполне уместно. И вопрос подходит "изучает (кого/что?) корейский". То есть предложение получается с точки зрения грамматики абсолютно правильное, но с совершенно другим значением. Чудеса! 😄
2 недели назад
Как грамматические ошибки могут изменить смысл предложения. Продолждаем разбор ошибок моих учеников. И сегодня я предлагаю вам самим  найти и исправить ошибки в переводе предложения. Это домашнее задание к 5 уроку 1 курса. И на каждом потоке кто-нибудь обязательно перевет это  предложение так, что полностью изменит его смысл. Итак, внимание! Предложение "Он корейский актер". И его перевод "그는 한국어를 배웁니다". Видите ошибки? Понимаете, как поменялся смысл? И если что, я не шучу. Так, действительно, пишут довольно часто. Пишите в комментариях, что здесь не так)
2 недели назад