Найти в Дзене
Этикетка товара на китайском языке: памятка от ГТУ КНР
Можно просто уметь читать, а можно – читать и понимать (读懂). И не подумайте, что я сейчас о философских материях, я про технические тексты на этикетках. Китайская таможня активно учит граждан КНР читать и понимать этикетки импортных товаров. Более того, потребитель на своих знаниях может даже заработать, если отследит нарушения и пожалуется, куда надо (т.е. в Управление по контролю за рынком). В моей практике таких случаев не было, но молва гласит, что особо целеустремлённые на нерадивых экспортерах...
5 дней назад
День влюблённых в Китае: статус – всё сложно
Остались считанные часы до седьмого дня седьмого лунного месяца (в 2025 г. он выпал на 29 августа), а значит утро в Китае начнётся с поздравлений с очередным Днём влюблённых (七夕) - по народной традиции . Согласно ней, именно в седьмой день седьмого лунного месяца на Млечном пути, встречаются двое возлюбленных, которым не суждено было быть вместе, ведь один из них был земным пастухом по имени Нюлан (牛郎), а вторая – небесной феей, ткавшей облака, или попросту – Ткачихой, - Чжинюй (织女). Но они обманули судьбу и вопреки обстоятельствам создали семью...
1 месяц назад
Договор с китайским контрагентом: важные детали, о которых мало кто помнит
С какими сложностями можно столкнуться при заключении договора с китайским контрагентом? Во-первых, нужно понять, что за договор и с кем его заключать. Во-вторых, нужно согласовать условия сотрудничества как между сторонами договора, так и внутри каждой компании-участницы договора (что иногда очень сложно). В-третьих, нужно подписать договор, заверить его печатями. В-четвертых, нужно обменяться оригиналами. Кажется, первые два шага самые сложные… Но это только так кажется, вы попробуйте печати правильно поставить...
1 месяц назад
Настоящий товар VS китайская подделка
Я задалась вопросом: все ли знают, как в Китае отличить местный продукт от импортного и местный продукт более менее понятного происхождения от чего-то, мимо чего лучше пройти мимо? Если регион происхождения товара не очевиден по его внешним признакам, а чтение этикетки на китайском языке недоступно или если просто лениво заморачиваться, достаточно посмотреть на скопление цифр в техническом описании товара. Местный продукт (国产 guóchǎn): если он не поддельный и произведён на реально существующем и действующем предприятии, цифровых обозначений будет три: 1...
1 месяц назад
Экспорт пищевой продукции в Китай – почему я о нём пишу и что это такое в моём понимании?
Словосочетание «экспорт в Китай» в последние 10 лет стало звучать магически – многие хотят в нём поучаствовать (и участвуют), что ни эксперт – то знает, как развивать экспорт (а цифры над знатоками шутят, выдавая то резкий рост - ибо отсчёт вёлся от нуля, то постепенную стагнацию, скатываясь к отрицательным значениям), и все знают, какими факторами объяснить неудачу, чтобы как в фильме "Бриллиантовая рука" звучало "не виноватая я!". Позволю и я себе порассуждать о перспективах российского экспорта расфасованной пищевой продукции в Китай...
1 месяц назад
Чэнду: место, где обитают панды. О комфортном ритме жизни, острой пище и китайских древностях
Есть такие явления, которые на русском языке передаются словами «комфорт», «удобство», «легкость» (в смысле «непринужденность»), «спокойствие». В китайской языке (который официальный путунхуа - 普通话) всё это в совокупности называется 舒服 (шуфу). Вот городской ритм Чэнду – это полное шуфу, настолько шуфу, что в местном диалекте для этого ритма придумали отдельное слово аньи (安逸). Мне кажется, у нас нет аналога этому слову, потому что нет такого настроения. Есть оно только в Чэнду. Во всём мире этот город известен как родина панд...
1 месяц назад