Найти в Дзене
Составляя предложение на японском или разбирая уже имеющуюся фразу, всегда полезно и важно думать о том, какой частью речи (品詞) [hinshi] является каждое слово – от этого будет зависеть наш выбор частиц, грамматических конструкций и многих других вещей. Например, возьмем следующее предложение: いもうとはへや ( )そうじをしました. Что же лучше всего поставить на место пропуска? Сначала немного подумайте, а правильный ответ будет ниже. Ответ: Внутри скобок должно стоять の. Почему? Дело в том, какой частью речи являются окружающие слова. И へや, и そうじ – это имена существительные, соответственно между собой их может соединить только の (уборка чего? – уборка комнаты). Если бы между そうじ и しました не было частицы を, то мы бы рассматривали そうじする как единый глагол и могли бы смело поставить на место пропуска частицу を (таким образом сделав комнату объектом действия глагола «убирать»), однако наличие после そうじ частицы を означает, что в данном случае мы имеем дело с двумя отдельными словами, соединенными этой частицей. Соответственно, раз мы знаем, что и слово へや, и слово そうじотносятся к категории имен существительных, то нам несложно найти правильный ответ. С другой стороны, если подобный анализ не проводить, то легко можно ошибиться, поставив туда неподходящую частицу. Поэтому старайтесь всегда быть внимательны к частям речи в своем японском.
3 года назад
На первый взгляд это дикая собака, но если присмотреться крупный енот, а может лиса? Сегодня речь пойдет о тануки (яп. 狸 или タヌキ) японской енотовидной собаке, обитающей в широколиственных лесах от Урала до Японии, а также в японском фольклоре и легендах, но уже под другим именем- бакэдануки (яп. 化け狸). Приставка бакэ говорит о сверхъестественной природе тануки, ведь это не просто зверь, а зверь-оборотень, который ради собственной забавы перевоплощается и в людей, и (если он особенно шутлив в тот день) в чайник. В отличии от других трикстеров-оборотней японского фольклора (кицунэ и бакэнэко), он перевоплощается не с целью соблазнить человека, а с целью одурачить, выставить его дураком, хотя порой сам становится жертвой своих шуток. С незапамятных времён тануки обожествлялись и почитались, но с приходом Буддизма в Японию, все животные, кроме божественных посланников (лисов и змей), потеряли свой статус. Хотя в некоторых регионах тануки продолжали почитать, например, на острове Сикоку (яп. 四国). Тануки потеряв божественный статус был причислен к ёкай (сверхъестественным мистическим животным или мелким духам), но в отличии от других ёкай, образ бакэдануки практически лишён негативной окраски. Изображаются бакэдануки как толстые- добряки с заметным брюшком и гигантской мошонкой, раздувая их до невероятных размеров, тануки барабанит по ним. Если посреди ночи услышите доносящейся издали ритмический звук «пон пон поко пон» (яп. ぽんぽんぽこぽん), знайте- это «тануки баяси» (яп. 狸囃子), шкодник тануки стучит по своему брюшному барабану. Статуэтки весёлых толстеньких тануки украшают храмы и святилища, а тануки с бутылкой сакэ в лапках можно встретить у входа в питейные заведения. Они большие любители сакэ, поэтому, если хотите приготовить традиционный японский напиток, зовите на помощь бакэдануки. Тануки может быть и поделиться секретом приготовлением лучшего сакэ, а может обернётся в лист бумаги с записанным рецептом, и каждый раз как только вы потянитесь за ним, он будет улетать прочь. Несмотря на свой игривый нрав и любовь к сакэ, тануки ответственные существа, помнящие о своей божественной природе и долге бакэдануки (оберегать природу). В полнометражном фильме студии GHIBLI «Помпоко: война тануки в период Хэйсэй» рассказывается о енотовидных жителях холмов Тами, которые объявили самую настоящую войну разрушительной урбанизации. На помощь обществу тануки пригорода Токио, прибыли древние мастера перевоплощения бакэдануки с острова Сикоку. Как Вы думаете, что сделали тануки, чтобы сохранить свой дом на холмах в предместьях Южного Токио?
3 года назад
Ко многим японским существительным можно присоединить префикс 御 для придания речи большей вежливости и оттенка уважения к обсуждаемому предмету. Однако, часто возникает следующий вопрос – префикс 御 может читаться и как お и как ご, так как же определить, какое чтение будет правильным в конкретном слове? Для того чтобы найти ответ на этот вопрос, необходимо в первую очередь взглянуть на то, какие чтения кандзи мы используем при чтении слова, к которому хотим присоединить уважительный префикс. Если слово читается по верхним, «онным», чтениям кандзи, то это, как правило, указывает на китайское происхождение слова. В таких словах мы будем читать этот префикс как ご. Примером этого могут послужить такие слова как ご説明 (ごせつめい, объяснение), ご協力 (ごきょうりょく, содействие), ご無事 (ごぶじ, невредимый). Если же слова читается по нижним, «кунным», чтениям, то это указывает на его японское происхождение и подразумевает, что префикс будет читаться как お. Эту тенденцию можно проследить в таких словах какお名前(おなまえ, имя), お祭り(おまつり, праздник), お祈り(おいのり, молитва). К сожалению, этот общий принцип не является абсолютным, и существует некоторое количество исключений. Например, お世話(おせわ, забота)читается по верхним чтениям соответствующих кандзи, однако мы читаем его префикс как お, а не как ご. Непорядок. Увы, такие слова остается только запоминать как исключения, сталкиваясь с ними. К счастью, их не очень много, и они часто встречаются в текстах начального и среднего уровней, упрощая процесс запоминания. И последнее, 御 – это кандзи, характерный в первую очередь для текстов, написанных в крайне формальном стиле, например, документов и деловой переписки. Если же вы пишете сообщение другу или пост в социальной сети, то почти всегда уместнее будет записать уважительный префикс в слове с помощью хираганы как お или ご соответственно, как я это сделал в примерах выше. Запись 御 в виде кандзи в такой ситуации не будет являться ошибкой, но с точки зрения японца будет смотреться несколько странно на фоне неформального контекста.
3 года назад
Мини статья о мифическом существе оками и использовании этого образа в мультфильме «Принцесса Мононоке». Японские волки были истреблены более столетия назад, во время усиленного освоения территории под сельскохозяйственные фермы, но остались в мифах и легендах. Оками (старояп. 狼 ) по поверьям является посланником горных богов-ками и ёкаем (яп. 妖怪) сверхъестественным существом, обладающим волшебной силой, среди которых умение понимать человеческую речь и видеть их помыслы. В японском фольклоре в отличии от европейского, волк наделяется положительными качествами, такими как правдивость и великодушие. В мифах и легендах оками изображаются как защитники природы и покровители земледельцев, оберегающие их поля. Ведь волки охотились на травоядных зверей, которые могли навредить посеву и урожаю. Однако, если люди наносили вред лесу и его жителям, оками беспощадно наказывали их. В современной массовой культуре наиболее яркий образ оками создал Хаяо Миядзаки, в полнометражном аниме-фильме «Принцесса Мононоке». Моро (яп. モロ), белая богиня-волчица - это хранительница древнего леса и его духа Сисигами (яп. シシガミ), а также приемная мать Сан (яп. サン). Моро подобрала Сан, когда ее родители-лесорубы, в испуге бросили младенца к ногам волчицы и убежали. Несмотря на то, что богиня-волчица ненавидела людей за их разрушительную природу, она позаботилась о Сан, как о собственном ребёнке. Моро погибла защищая дух леса.
3 года назад
Кому довелось побывать в Японии, возможно приходилось задумываться над тем, почему же в названиях синтоистских святилищ термин «святилище» может обозначаться совершенно по-разному. Возьмем для примера несколько известных святилищ – 明治神宮(めいじじんぐう, святилище Мэйдзи в Токио), 伏見稲荷大社(ふしみいなりたいしゃ, святилище Фусими Инари в Киото) и 厳島神社 (いつくしまじんじゃ, святилище на острове Миядзима). Несмотря на то, что на русском все они обозначаются как «святилище», с точки зрения японца 神社, 神宮 и 大社 значительно отличаются между собой. Дело в том, что название святилища отображает его статус и престиж в синтоистской иерархии и в глазах простых японцев. Самым высоким статусом обладают 大社(たいしゃ), «великие святилища». Ранее их особое положение закреплено в т.н. 社格(しゃかく), своеобразном табеле о рангах, присваивавшем определенное место в религиозной иерархии всем святилищам Японии. Однако, во второй половине двадцатого века от такого ранжирования было принято отказаться, и в современной Японии 大社 формально ничем не отличается от всех остальных святилищ. Тем не менее, с японской точки зрения святилище из категории 大社 всегда будет престижнее «обычного» святилища. Другим маркером высокого статуса святилища является 神宮(じんぐう) в названии – такие храмовые комплексы связаны с японской императорской семьей, т.е. потомками богини Аматэрасу, и глубоко почитаются в синтоизме. К примеру, упомянутый выше 明治神宮(めいじじんぐう) назван в честь императора-реформатора Мэйдзи, а настоятелем伊勢神宮(いせじんぐう, святилище Исэ)традиционно служит один из членов императорской семьи. Сейчас святилище Исэ возглавляет дочь отошедшего от дел императора Акихито, приходящаяся сестрой нынешнему императору Японии Нарухито, Курода Саяко. Подавляющее большинство же святилищ обозначаются просто как 神社(じんじゃ). Раньше внутри этой категории также существовала внутренняя иерархия, но с отменой системы 社格 все они формально стоят на одной ступени. Существует и еще несколько типов синтоистских святилищ, но их все реже можно увидеть в современной Японии.
3 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала