Я проектирую не уроки, а нейронные связи. Давайте знакомиться!
Катерина-Танджерина 🍊Контент и обучение под ключ
3
подписчика
Проектирую контент, который «включает» мозг ученика. Методист, нейропсихолог, сценарист. На этом канале-портфолио - мои кейсы: от интерактива для детей до бизнес-стратегий для взрослых.
Разговорный испанский язык vs учебники: почему буквальный перевод — это ловушка
Каждый, кто начинает учить испанский, рано или поздно сталкивается с выгоранием от зубрежки. В школе нас учат стандартной базе:
📕 Estoy muy cansado / cansada (Я очень устал/а). Это отличный вариант для сдачи международных экзаменов (например, DELE), вас гарантированно поймут. Но стоит включить видео современного блогера или приехать в Мадрид, как правила игры меняются. Живой язык устроен иначе, и всё решает география. 🔹 В Аргентине и Уругвае главным экспрессивным маркером усталости стала фраза: ¡No doy más! Если переводить её буквально, получится странное «Я больше не даю»...
Как адаптировать одну лексическую тему под детей и взрослых?
Частая проблема в EdTech — попытка учить разные возраста по одним и тем же шаблонам. В этом R&D-кейсе я показываю, как одна коммуникативная ситуация — потеря вещей (Objetos perdidos) — раскладывается на две абсолютно разные траектории с учетом педагогики и андрагогики...
Методический кейс: Сквозное проектирование одной темы для детей и взрослых (Испанский, А1)
Проблема: Сложность удержания фокуса и вывода в речь грамматических структур уровня А1 у разных возрастных групп при изучении одной и той же темы.
Методическое решение: Разделение контента на две независимые траектории в рамках одной лексической темы с адаптацией механик под психологические и возрастные особенности учащихся. 1. Learning Tasks (Учебные задачи) Суть: Обучение через контекст и погружение в реальный игровой или жизненный опыт. 2. Supportive Information (Поддерживающая информация) Суть: Какая теория и ментальные модели нужны для решения задачи...
Оживи картинку. Гуляем вместе с Тимкой
⚠️ВАЖНО!!! Эта игра спроектирована исключительно для совместного прохождения. Ребёнок играет под обязательным контролем и при активном участии мамы (папы, бабушки, дедушки =)). Взрослый здесь — не просто зритель, а полноценный ведущий и оператор речевой игры, который направляет малыша и создаёт ситуацию гарантированного успеха. Бывает так: ребёнок знает все обучающие карточки и безошибочно показывает пальцем на предметы. Но когда нужно ответить на простой вопрос, он молчит или привычно жестикулирует...
Задание №11 в ЕГЭ: почему дословный перевод усложняет задачу?
Многие одиннадцатиклассники подходят к заданию на заполнение пропусков классическим путем: читают текст целиком, пытаются перевести каждое предложение и подбирают варианты интуитивно («на слух»). В условиях экзаменационного стресса эта стратегия часто подводит: мозг перегружается избыточной лексикой, а ложные варианты (дистракторы) специально составлены так, чтобы казаться правильными. Решение лежит в другой плоскости — это комплексный синтаксический анализ. Задание №11 проверяет не столько ваш словарный запас, сколько умение видеть структуру предложения...
Кейс: Проектирование интерактивного обучающего модуля для подготовки к заданию №11 ЕГЭ (Reading)
Моя роль Методическое проектирование обучающей траектории (LXD), создание системы мгновенной обратной связи (Feedback Design), написание аудиосценария для видеокомментария и техническая сборка интерактивного тренажёра в среде Genially. Традиционный подход к заданию №11 (чтение с пропусками) строится на поиске смысловых соответствий через тотальный перевод текста. В условиях экзаменационного стресса это ведёт к: 1...
Рыбка. Один сюжет — три стратегии: как адаптировать обучение под нейропрофиль ребенка
В проектировании образовательного контента (LX-дизайне) нет универсальных решений. Один и тот же сюжет про Рыбку может стать либо «белым шумом», либо мощным инструментом развития. Всё зависит от того, как мы управляем когнитивной нагрузкой. Моя роль: Разработка концепции, сценария, методического обоснования и создание визуального контента.
Задача: Создать адаптивную образовательную среду для детей с разным когнитивным профилем на базе единого сюжета. 🧠 Методический разбор кейса (LX-дизайн) Для активных малышей, которые учатся запоминать и повторять первые стихи...
Речь на кончиках пальцев. Рыбка (учим стишки)
Для кого: Для детей, которым сложно усидеть у экрана и нужно всё потрогать руками.
Если вашему ребенку сложно удерживать внимание на видео, а слова пока кажутся ему просто шумом — давайте пойдем через руки! 🙌
Это особенный формат видео-инструкции. Мы уходим от чистого созерцания к физическому опыту. Доставайте крупы, воду и тарелки...
Всё понимает, но молчит? Рыбка (учим стишки)
Для кого: Для тех, кто всё понимает, но пока молчит или «копит» слова.
Ребенок активно играет, слышит вас, но пока не спешит отвечать словами? Иногда моторике речи нужен «мостик» из реального мира. 🌊
В этом варианте видео мы переносим сюжет из экрана прямо в вашу ванную. Мы учим не просто звукам, а пониманию: «То, что я вижу — я могу сделать сам»...
Ловим ритм - учим слова! Рыбка (учим стишки)
Для кого: Для активных малышей, которые учатся запоминать и повторять первые стихи. Как помочь ребенку выучить первый стих без зубрежки и слез? Секрет прост: нужно дать мозгу визуальную и ритмическую опору. 🎶 В этом видео мы учим четверостишие про Рыбку, используя методику «подсказок»: Это не просто мультик, а настоящий видеотренажер для развития памяти и речи...
Magic English Homework
А вот и интерактивная часть нашего урока — «Magic English Homework» (3 слайда из 15). Посмотрите, как устроена механика закрепления: мы не просто выбираем картинки, мы тренируем активное производство речи (Active Production). Ребенок слышит вопрос и должен сам построить фразу, прежде чем система даст ему обратную связь. Важно: К сожалению, соцсети не поддерживают формат интерактивных презентаций, поэтому здесь — только скриншот...
Magic English. Для методистов. LX-карта
Кейс №2: «Метод интерактивной паузы: как разговорить ребенка через мультфильм» Проблема: Пассивное потребление контента. Дети смотрят мультики на английском часами, но не начинают говорить, потому что мозг работает в режиме «приема», а не «выдачи». Методическое решение: В основу проекта заложена модель 4C/ID и стратегия Active Production. Мы превращаем зрителя в активного участника диалога. Моя роль: Педагогическое проектирование сценария, создание персонажей с помощью нейросети и разработка интерактивного игрового модуля...