Найти в Дзене
Как меня жюрил Марк Захаров
Когда мне было 15 лет, папа уговорил меня принять участие в конкурсе «Из России с любовью. Мое открытие Америки». Надо было написать эссе на эту тему, с чем я успешно справилась и оказалась в финале. Теперь мне предстояло поехать в Москву и, стоя на сцене Колонного зала Дома союзов, перед Марком Захаровым, Ильей Глазуновым и Владимиром Молчановым (они входили в жюри), блеснуть своими знаниями в области истории и культуры США. Хотя за плечами было 8 лет учебы в "английской школе", я засыпалась на вопросе про Роквела Кента...
11 часов назад
Предатели бекона. Гранола, авокадо на тосте, йогурт, смузи — молодые британцы массово бегут от сытного традиционного английского завтрака. По последним опросам, не более 5% жителей Туманного Альбиона рискуют регулярно завтракать им по будням. Классику с беконом, колбасками, яйцами и бобами они приберегают для выходных. СМИ в панике: "Смерть английского завтрака!", "Национальное достояние пало жертвой моды на здоровый образ жизни и ПП и воспринимается зумерами как символ старой Британии". Стоило мне прочитать пару таких статей, как рекомендательные алгоритмы тут как тут: с рекламой местной кофейни. Импортозамещение не дремлет. "Идеально для встречи с подругой!" — подумала я. Прихожу — и глазам не верю: вместо дымящегося бекона, румяных колбасок и ароматных грибов - на тарелке мортаделла, пармезан и фокачча! Чем не сюжет для римейка "Приключений итальянцев в России"? Вкус? Ординарный. В Чемпионате мира по английскому завтраку такому англичанину с итальянским акцентом ловить нечего. Ежегодный конкурс проводит Общество любителей английского завтрака. Итоги объявляют 2 декабря, в День английского завтрака (учрежден тем же обществом). Победитель уносит £100 и почетное членство. Что думаете: английский завтрак — музейный экспонат или вечная классика? Делитесь в комментариях! Не забудьте подписаться!
2 дня назад
ОтЧАЙянный 2016
2026-й — это новый 2016-й. В 2016 году после своей основной работы (восьми часов в офисе) я ехала к ученикам. Голодная и уставшая. Чаще всего мои работодатели – в основном родители школьников прекрасно это понимали и встречали меня хлебом-солью чаем и бутербродами. Это было очень любезно, хотя и неловко. Но отказы папы и мамы не принимали. Логистика имела большое значение. Если ко мне обращались клиенты, к которым надо было ездить на другой конец города, я была вынуждена отказывать им. С двумя учениками, которые работали в центре, а жили на окраине, уроки проходили у них в офисе...
4 дня назад
Выйти замуж за иностранца
“Хочу выйти замуж за иностранца и уехать за границу”, - говорили новые ученицы, но только одной это удалось. Дело было в 1990-х. Многие девушки приходили ко мне изучать английский, чтобы впоследствии выйти замуж за иностранца и уехать с ним на его родину. Как правило, знаний, полученных ими в школе, в лучшем случае хватало на то, чтобы зарегистрироваться на международных сайтах знакомств, заполнить короткую анкету о себе. Но как только им начинали писать "женихи", девушки впадали в ступор. Спрос рождает предложение...
6 дней назад
Новое море на карте России. "Вам с погодой повезло! Обычно с ноября по май Белое море покрыто льдом. Это одно из возможных объяснений, как оно получило свое название. Случается, что море полностью белеет еще раньше: в начале октября, а тает лед лишь в середине июля. Недаром в английском языке "Белое море" называется не "вайт сеа", а "сноу сеа", то есть "снежное/ледяное", - уверенно отчеканила гид, проводившая для меня экскурсию по Северодвинску в середине октября. Я опешила. Даже не из-за произношения ("sea" читается как "си")! Но точно же знаю, что Белое море - оно и в английском "белое". Остальные цветные моря тоже "переводятся" дословно, без подвоха: Красное - Red, Черное - Black, Желтое - Yellow. Как только в телефоне появился интернет, я полезла искать информацию. Может, что-то изменилось с тех пор, как я учила английский? Может, переименовали Белое море? Нет, никаких следов Snow sea не нашлось. Выходит, "новое" море на карте России/"новый" топоним - выдумка гида. Красивая легенда для туристов. Как говорится, let it Snow sea.
1 неделю назад
(Не)английский пациент.
В "нулевых" я попала в хирургическое отделение Центральной городской больницы (ЦГБ) Ростова-на-Дону. Пришедший проведать меня папа, едва переступив порог палаты, воскликнул: "О, кровати черчиллихи! Все еще служат верой и правдой!" Поскольку он любил приукрашивать действительность, я тогда решила, что это просто очередная байка, и не придала его словам значение. Лишь спустя много лет я узнала, что он имел в виду. В апреле 1945 года основательница и председатель «Фонда помощи России», супруга премьер-министра...
1 неделю назад
Замахнуться на Вильяма нашего Шекспира. Любят предприниматели давать своим проектам иностранные имена. Хостел “Отель Калифорния”, парикмахерская “Сан Ремо”, мастерская "Смайл". Пару лет назад в Азове (город в Ростовской области) я наткнулась на ТЦ “Шекспир”. Сфотографировала и показала английскому другу. Тот искренне изумился: “Боюсь, даже на родине Шекспира, в Стратфорде на Эйвоне не найдется торгового центра, который носит его имя”. Хорошо еще, если вывеска оформлена русскими буквами. А сколько заморских слов написано в общественных местах на латинице! Sale, (barber)shop, online, neuro, bar, pizza, restaurant, menu - это список того, что я вчера увидела во время короткой прогулки по городу. Впрочем, в скором времени их число должно сократиться: с 1 марта вступает в силу закон о русификации вывесок. Отныне любая информация, обращенная к потребителю, должна быть на кириллице. Иностранные надписи разрешено оставить, только если целиком продублировать их на русском в том же стиле. Перевод должен быть не формальным, а равнозначным, говорят юристы. Дублировать надписи на государственном языке не придется тем, кто использует зарегистрированный товарный знак/слоган либо фирменное наименование, указанное в реестре юрлиц и ИП. При этом закон не уточняет, что делать с названиями, в которых на латинице написаны отдельные буквы (как в слогане «Любить по-RUSSки»).
1 неделю назад
Пришла на презентацию книги «Маскарад под снежным небом», посвященной празднованию зимних праздников в дореволюционной России (авторы на фото слева: Оксана Мордовина и Георгий Багдыков), а тут неожиданно зазвучала “Шотландская песня”... Первого шотландца в своей жизни я встретила в парке Горького, когда мне было лет 14. Мужчина привлек мое внимание, потому что пытался купить какой-то сувенир, но продавец не понимал его. Издалека мне показалось, что покупатель говорит на английском. Только вот раскатистое «ррррр» сбивало с толку - оно больше походило на наше, русское. Я подошла поближе, обратилась к гостю на английском, поинтересовалась, откуда он родом и предложила помочь с переводом. Тот обрадовался: “I am Scot!” Во-первых, последнее слово мы в школе не учили, во-вторых, он произнес фразу так (амскот), что я все равно не разобрала, что он мне ответил. Но виду не подала и одобрительно закивала: “Nice to meet you! Welcome!”. Что хотел от продавца шотландец, я все же выяснила, но мне потребовалось несколько минут, чтобы привыкнуть к его произношению. Спустя много лет я узнала, что не одинока: большинство англичан тоже с трудом понимают шотландцев, и на эту тему есть немало шуток.
2 недели назад
Сегодня День российской печати (праздник приурочен к дате выхода в России первой печатной газеты «Ведомости» 13 января 1703 года). Мой профессиональный праздник. Решение стать журналистом у меня созрело в возрасте 12-13 лет. Мне нравилось делать стенгазеты в школе, “боевой листок” - в игре “Зарница”. Позже я стала публиковаться в городской газете “Комсомолец”. Когда я приехала по программе академического обмена в США, мой куратор выдала меня толстую брошюру с описанием преподаваемых в этой школе дисциплин: “Выбери себе два факультативных занятия!” И я выбрала: “Интерьер и дизайн” и “Журналистику”. Учитель журналистики был редактором школьной газеты, которая, к слову, печаталась типографским способом. Так что у нас все было по-взрослому. Никаких скучных лекций! Мы придумывали темы (участие спортсменов школы в соревновании, открытие нового кружка, прибытие учеников из других стран по программе обмена), обсуждали следующий номер и шли работать: собирать информацию, превращать ее в текст. Параллельно я созвонилась с редакцией городской газеты и предложила написать для них пару заметок о жизни в России. Интерес к нашей стране тогда был необычайно велик, так что они согласились. Мои первые публикации в “Комсомольце”, к сожалению, утрачены, а вот некоторые заметки на английском сохранились. С праздником, коллеги!
2 недели назад
Волан-Де-Морт английского языка (Lord Voldemort). Когда моя дочь училась в школе, было одно слово, которое ей и ее одноклассникам было запрещено произносить. Табу наложила учительница английского языка. Она сама отказалась произносить его, когда оно впервые возникло в учебнике, и запретила остальным. Когда настало время проверить, как учащиеся освоили новый материал, и провести диктант, учительница осталась верна себе: "А сейчас пишем ... ну вы поняли, какое слово". Детям она никак не объяснила свой запрет. Возможно, хотела, чтобы сработала ассоциация и ученики побыстрее запомнили слово: в переводе на русский оно означает запрет - prohibition. А были ли подобные правила у вашего преподавателя? Изображение к посту сгенерировано Seedream 4.5.
2 недели назад
Родители искали учителя английского для ребенка ... 2 лет. Предложили мне. Два раза в неделю приходить к ним домой и в игровой форме заниматься английским по 30 минут с тем, кто по-русски еще не говорит. Я отказалась. На мой взгляд, это бесперспективное занятие. С какого возраста отдавать ребенка на английский? Бесспорно, изучение иностранного языка стоит начинать с раннего детства, когда мозг наиболее пластичен, и все же базовая рекомендация - не ранее 3 лет. В возрасте от 1,5 до 3 лет оптимальным считается пассивное погружение: то есть слушание песен, просмотр коротких мультфильмов на английском. Активное обучение в игровой форме возможно с 3 до 5 лет. Лишь в возрасте 5–7 лет можно начинать полноценные занятия по 20 мин. А как же билингвальные семьи? Это совсем другая история! Изучение происходит естественно и непрерывно. Хорошо зарекомендовал себя метод OPOL: One Parent - One Language: папа (бабушка/дедушка, тетя/дядя, старший ребенок или кто-то еще из числа домочадцев, а не приходящий учитель) говорит с ребенком на одном языке, мама - на другом, и он сразу учится говорить на том и на другом. У пятилетней Маши трагедия: она хочет сказать "нет" (no), но у нее выходит "сейчас" (now).
2 недели назад
В комплекте с хорошим учебником английского языка обязательно идет DVD и/или CD-диск. Говорят, многие зумеры даже не знают, что это такое. Впрочем, мое знание в этой области мне тоже никак не поможет - я и не помню, когда в последний раз видела в ноутбуке CD-привод. Попадись мне такой учебник, я бы не смогла сходу прослушать диск. Вместе с тем, работа с аудио и видеофайлами - обязательная часть освоения иностранного языка, постановки произношения. Если вам попался такой комплект, есть смысл позаботиться о плеере. Тем более на маркетплейсах в ассортименте представлены недорогие модели. Фото сделано мною сегодня, недалеко от моего дома.
2 недели назад