Найти в Дзене
Радикал (ключ) 讠 (yán) - речь в китайских иероглифах
讠 [yán] - упрощённая форма ключа 言 ”речь“ . 🗣 Встречается в иероглифах, связанных с процессом речи, языком, общением и эмоциями, которые мы выражаем словами. Примеры иероглифов с радикалом 讠 (речь) на уровне HSK 1-2: • 说 (shuō) - говорить, рассказывать • 话 (huà) - речь, язык (слова) • 认 (rèn) - узнавать, понимать • 识 (shi) - знать, осознавать (вместе认识rènshi - знакомиться, ) • 请 (qǐng) - просить, приглашать • 语 (yǔ) - язык (речь), словесный • 谁 (shuí) - кто • 读 (dú) - читать (вслух) • 谢 (xiè)...
16 часов назад
Поздравления с Китайским Новым Годом
: 春节 (Chūnjié) - Чуньцзе, Праздник Весны 1. Самое популярное 恭喜发财 (Gōngxǐ fācái) - Гунси фацай Перевод: Желаю богатства! Когда использовать: Универсальное приветствие для всех - от коллег до таксистов. Часто дети кричат это взрослым, намекая на красные конверты 🧧 2. Классика жанра 新年快乐 (Xīnnián kuàilè) - Синьнянь куайлэ Перевод: С Новым годом! Когда использовать: Аналог нашего С Новым Годом и английского Happy New Year. Подходит для смс и открыток. 3. Для деловых партнеров и начальства 万事如意...
3 дня назад
Что из этого миф
? 🇨🇳 Знатоки Китая, это мифы или реальные традиции? 1. Действительно ли та самая 水, которую они 喝 — непременно 热? 2. Есть ли у них парные тапочки с 男朋友 / 女朋友 ? 3. Существует ли у них, как и у нас, разделение на домашнюю 衣服 и уличную 衣服? 4. Правда ли, что они дарят тарелку нарезанных 水果 вместо того, чтобы сказать 我爱你? 5. Говорят ли они 春节快乐 вместо 新年快乐? ⚡️ Сталкивались с таким в реальной жизни или это всё равно что стереотипы про медведей и балалайки в России? Какие еще интересные традиции...
1 неделю назад
Радикал (ключ) 水 (shuǐ) - вода в китайских иероглифах
水 [shuǐ] - означает «вода» или «жидкость». Этот радикал - один из самых важных! Он встречается в огромном количестве иероглифов, связанных с водой, жидкостями, состояниями вещества и действиями, похожими на течение воды. Запомнить его просто: в полной форме 水 он похож на поток воды с главным руслом и брызгами. 💧 А как ключ он часто превращается в три капли: 氵. Примеры иероглифов с радикалом 水 / 氵 на уровне HSK 1-2: • 水 (shuǐ) - вода • 河 (hé) - река • 湖 (hú)...
1 неделю назад
Какие иероглифы вы узнаете на этом скриншоте
? Год назад я радовалась случайно прочитанному на контейнере слову 中国 😂 (中国 - Zhōngguó - Китай). А сейчас… Смотрю (на русском) масштабный исторический сериал «Эпопея Империи Цинь (2020)». Очень красиво! В конце каждой серии звучит потрясающая песня. Естественно, захотелось её найти. Вбила в поиск всё подряд: «песня из сериала Цинь», «OST Империи Цинь», «песня в титрах Цинь» - и ничего. Поиск выдаёт что угодно, кроме неё. Попробовала на слух разобрать, но с моим о-о-очень начальным HSK 3 уловила...
2 недели назад
Легенда о монстре Нянь и Китайском Новом годе
🎄 В 2026 году Китайский Новый год выпадает на 17 февраля и продлится до 3 марта. В нашем разговорном клубе мы уже посмотрели видео о легенде, связанной с этим праздником, и мне хочется поделиться с вами этой историей: 1. 中国古时候有一种叫年的怪兽。 Zhōngguó gǔ shíhou yǒu yī zhǒng jiào "Nián" de guàishòu. Во времена древнего Китая существовало чудовище по имени Нянь. 2. 它住在大海里。 Tā zhù zài dàhǎi lǐ. Оно живёт в большом море. 3. 但是每年冬天,“年”会来到城市。 Dànshì měi nián dōngtiān, “Nián” huì lái dào chéngshì. Но каждую зиму «Нянь» приходил в город...
2 недели назад
叫 jiào vs 教 jiāo: когда тон решает всё
🎯 На прошлой неделе в нашем разговорном клубе была тема «Биография». И случилась забавная история: на вопрос «Что вы преподаёте?» был дан ответ… «Меня зовут». Путаница возникла из-за тонкой разницы в тонах: 你叫什么? (Nǐ jiào shénme?) – Как тебя зовут? 你教什么? (Nǐ jiāo shénme?) – Что ты преподаёшь? В чём разница? 叫 jiào (4-й тон) – звать, называть. 教 jiāo (1-й тон) – учить, преподавать. Однако, когда мы набрали эти вопросы в Google Translate, для иероглифа 教 переводчик показал четвёртый тон (jiào). Создалось впечатление, будто фразы произносятся одинаково. Но всё-таки: 教 jiāo (1-й тон) – используется,...
4 недели назад
Радикал (ключ) 木 (mù) — дерево в китайских иероглифах
木 [mù] — означает «дерево» или «древесину». Этот радикал или ключ часто встречается в словах, связанных с деревьями, растениями и предметами, которые традиционно делались из дерева. Запомнить его легко: он похож на дерево с ветвями и корнями. 🌲 Часто стоит слева в иероглифе, но может быть и внизу. Примеры иероглифов с радикалом 木 на уровне HSK 1 : • 木 (mù) — дерево • 本 (běn) — корень,...
1 месяц назад
Подборка китайских дорам с двойными субтитрами (китайские и русские
) Публикую полезную подборку от нашей подписчицы Надежды @nadia_sunlight, Сесе Ни! 🧡 Ведь просмотр фильмов и сериалов в оригинале - это отличное дополнение к изучению языка, даже если уровень пока невысокий. Выражения и интонации запоминаются сами собой, когда погружаешься в язык! Для просмотра на этом сервисе потребуется простая и бесплатная регистрация. Некоторые дорамы также можно смотреть прямо в ВК. После выбора дорамы нажимайте «Смотреть с первой серии», а затем выбирайте нужные субтитры в настройках плеера. Советик: выбирать в качестве переводчика «FSG Be mine» - у них хороший, понятный перевод...
1 месяц назад
Юаньдань - 元旦 (Yuándàn) - Новый год (1 января
Юаньдань - 元旦 (Yuándàn) - Новый год (1 января) Значение: Первый рассвет 元 (Yuán) - «начало», «первый», «основа». 旦 (Dàn) - солнце (日) над горизонтом (-): «рассвет», «начало дня». Это официальное название для праздника 1 января (Нового года по григорианскому календарю) в Китае, которое было введено в 1949 году, чтобы отличать его от Лунного Нового Года - Чуньцзе - 春节 (Chūnjié). 元旦 (Yuándàn) - cветский праздник, который в Китае является государственным выходным (обычно 1 день, но часто с продлением до 3-4 дней за счет переноса рабочих дней)...
1 месяц назад
元旦 (Yuándàn) - Новый год (1 января
元旦 (Yuándàn) - Новый год (1 января) Это официальное название даты - 1 января по григорианскому (солнечному) календарю. 元 (Yuán) - означает «начало», «первый», «основа». Как в слове 元月 (yuányuè) - первый месяц года. 旦 (Dàn) - изображает солнце (日) над горизонтом (-). Значение: «рассвет», «начало дня». Вместе: Первый рассвет → Начало нового года. То есть 元旦 (Yuándàn) - это конкретная дата, 1 января, cветский праздник, который в Китае является государственным выходным (обычно 1 день, но часто с продлением до 3-4 дней за счет переноса рабочих дней), а新年 (Xīnnián) - это общее понятие «Нового года»...
1 месяц назад
🎬 Новогодний киноребус: угадай цитату
! С наступающим Синенем Кхуалем! 🎄 Пока нарезаем салаты под «Иронию судьбы», не забываем про китайский. Кто сможет догадаться, какие знаменитые крылатые кинофразы здесь собраны в китайском переводе? 1. 女孩,你暖和吗?红女孩,你暖和吗? Nǚhái, nǐ nuǎnhuo ma? Hóng nǚhái, nǐ nuǎnhuo ma? 2. 你的鱼冻真难吃啊! Nǐ de yú dòng zhēn nán chī a! 3. 不劳动者也能有饭吃!学习吧,学生! Bù láodòng zhě yě néng yǒu fàn chī! Xuéxí ba, xuéshēng! 4. 沙皇,很高兴,沙皇 Shāhuáng,hěn gāoxìng,Shāhuáng 5. 别去那里,去这里。否则,雪会落在你头上。 Bié qù nàlǐ, qù zhèlǐ...
1 месяц назад