Russo e ruço. Разница. Когда я в очередной раз на вопрос “Ты откуда?” сообщала, что я из России, слышала в ответ, что в Бразилии говорят, что ситуация russa, когда всё плохо. Даже предполагали, что, может, это из-за коммунистического прошлого России, мол всё там плохо было. Но в один день я решила выяснить, причём же здесь Россия. Оказалось, что ни при чём. В португальском языке есть два слова с одинаковым произношением – russo и ruço. Однако, они имеют абсолютно различное значение. Russo – русский, ruço означает выцветший цвет, который может быть коричневым или серым, либо седой, а так же что-то потрепанное, старое, изношенное. Ruço так же характеризует сложную, опасную ситуацию. Так что “крылатая фраза” бразильцев такова: “а situação está ruça”, то есть “ситуация -хреновая”. Другие примеры: • É ruço aprender russo. - Сложно выучить русский язык. • Temos que fazer alguma coisa agora, que a situação está ficando ruça. - Нужно что-то делать, т.к. ситуация стновится опасной. • Meu pai está envelhecendo, já está cheio de cabelo ruço. - Мой отец стареет, уже полно седых волос. • Este casaco está ruço assim porque já era de minha avó. - Эта куртка такая старая, потому что ещё от моей бабушки.
1 год назад