То, что путается И не даёт спокойно выражать мысли на иврите Таких слов в иврите ой как немало, Рассмотрим детально 2 визуально похожих глагола: Решать и Начинать: Решать [леhа-хлИт] להחליט Начинать [леhа-тхИль] להתחיל Если не воспринимать хотя бы один из этих глаголов, получится тянучая путаница и надолго. Когда мы учимся НЕ ПУТАТЬ что-то с чем-то на иврите, следует воспользоваться моей авторской методикой одностороннего запоминания. В чём она заключается? Необходимо выбрать только один из глаголов, например, "леhа-тхИль", а на второй вовсе не обращать внимания. С выбранным глаголом "леhа-тхИль" необходимо поработать комплексно, чтобы ввести его в АКТИВНЫЙ словарный запас. На своих уроках я применяю методику внедрения слов в разговорную речь, об этом я ещё напишу в своих следующих постах ---------------------------------------------------------------------------- "леhа-тхИль" необходимо рассматривать: А. В актуальных спряжениях В данном случае, это: התחלתי [hитхАльти] Я начал/а אתחיל [атхИль] Я начну; התחיל [hитхИль] Он начал יתחיל [ятхИль] Он начнёт; התחילה [hитхИля] Она начала בוא נתחיל [бо натхИль] Давай (мы) начнём מתחיל [матхИль] Я (м.р) начинаю/ начинающий ---------------------------------------------------------------------------- Б. С однокоренными словами: התחלה [hа-тха-лА] Начало; התחלתי [hатхалатИ] Начальный ---------------------------------------------------------------------------- В. В контексте: התחלתי לעבוד ב-7 בדיוק [hитхАльти лаавОд бэ-шЕва бэдиЮк] Я начал/а работать ровно в 7. הטקס יתחיל ב-11 [hа-тЭкес ятхИль бэ-ахат-эсрЭ] Церемония начнётся в 11. זה מתחיל להיות מעניין [зэ матхИль лиhьйОт мэаньЕн] Это начинает быть интересным. --------------------------------------------------------------- Кроме того, необходимо соблюдать временную дистанцию с похожим глаголом "леhа-хлИт". После активного изучения глагола "начинать" важно выждать пассивную фазу привыкания к слову 10 -15 дней. Попробуйте и увидите сами, как перестанут путаться "hэхлатЭти" и "hитхАльти" и между ними проявится долгожданная разница, которую вы не замечали раньше Важно лишь увидеть лицо одного из глаголов... и познакомиться с ним, словно с человеком Пост не отмечен как понравившийся
2 года назад
Я выбрала сегодня такую тему, которую очень сложно объяснить, ссылаясь в сравнениях на русский язык. Потому что в русском нет такого грамматического аналога. Но я попробую... а Вы поддержите лайком Вот вы как считаете, .... ШлошЭт hа-еладИм или шлошА еладИм? На самом деле, верны оба варианта В случае с "шлошэт hа-еладим" - это смихут, т.е связанное и законченное словосочетание В случае с "шлошА еладИм" - это словосочетание, состоящее из числительного и существительного. Существительное "еладИм" - мальчики, дети, - мужского рода, поэтому применяется число также мужского рода "шлошА", а не "шалош". Шалош - это женский род, например, "шалош еладОт" - 3 девочки Вы научились правильно применять мужской род чисел и женский род чисел, где надо "шмОнэ", где надо "шмонА" и сегодня вы понимаете, что есть ещё одна цура (форма) сочитания существительных с числами - это "шлошэт hа-еладим", т.е смихут Где и какой вариант применять? "шлошэт hа-еладим" - это более самостоятельный вариант, например: גרו בעל, אישה ושלושת הילדים [гАру баАль, ишА у-шлОшэт hа-еладИм] Жили муж, жена и трое детей. "шлошА еладИм" - это простое словосочетание, которое нуждается в других членах предложения вокруг себя: גרו בעל, אישה והיו להם שלושה ילדים [гАру баАль, ишА ве-hаЮ лаhЭм шлОшА еладИм] Жили муж, жена и БЫЛО У НИХ трое детей. Вы можете употреблять оба варианта, теперь вам ясны оттенки их применения А кто знает все смихутные сопряжения от 3-ёх до 10-и? Давайте напишем в комментариях по очереди: 4 ребёнка, 5 детей, 6 детей и т.д.. Тот, кто знает - делимся, Тот, кто не знает - читайте комментарии Итак, начинаем с 3-ёх: шлошэт hа-еладИм... продолжайте! אדם אל אדם
2 года назад
Настолько круто! Так классно! Такой ужас! Все эти восклицания усиливаются словом "так, настолько" На иврите "так, настолько" звучит, как "коль-ках" כל כך Многие это знали, но... Куда его правильно и органично поставить? Переведем восклицательные предложения, с которых я начала этот пост: Настолько круто: Круто - мадhИм מדהים Настолько круто - коль ках мадhИм! כל כך מדהים Или же: мадhИм коль ках? Как правильно? כך כך מדהים/מדהים כל כך Ответ: обе формы правильные. Форма, в которой коль ках стоит в конце מדהים כל כך является более высоким, облагороженным стилем. 🪙Разговорная хитрость: если хотите говорить на иврите, удивляя носителей, просто ставьте "коль-ках" в конце. ЗАДАНИЕ: Переведите оставшиеся 2 фразы в начале этого поста и напишите в комментариях מורה שלכם, ורוניקה מנדל
2 года назад
Про время и артикль * * * И снова поговорим о всеми любимом артикле hэй. Задумывались ли Вы, почему "Который час?" на иврите переводится - "ма ha-шаА?" מה השעה? А не "ма шаа?" Потому что ты спрашиваешь "Который СЕЙЧАС час", а не час, что будет через 5 минут, день или неделю 🪄Определенный артикль ה имеет волшебное свойство - делать ДАННЫЙ МОМЕНТ, перемещая нас исключительно в настоящее время Таким образом: 🟦 Минута - дакА דקה Эта минута - ha-дакА הדקה 🟦 Момент - рЭга רגע Этот момент - ha-рЭга הרגע 🟦Месяц - хОдэш חודש Этот месяц - ha-хОдэш החודש Вот по этой причине и спрашиваем "ма ha-шаА?" מה השעה А Вы какие временные слова знаете? Накидайте своих примеров в комментарии
2 года назад
🟣Соскучились по #бусы_мендель? Или как ещё многие стали называть эту рубрику - Пирамида иврита Для тех, кто знает, что сейчас будет, признаюсь, что и сама соскучилась свои бусы для вас Для тех, кто ни сном ни духом поясню: #бусы_мендель - это вид обучения разговорному ивриту, при котором слова - словно бусы , постепенно нанизываются на нить и составляются в предложения Ты можешь ознакомиться со всеми обучающими уроками по хэш-тэгу #бусы_мендель Сегодня ключевой глагол - נמאס [Ним.Ас] Надоесть (надоел) 🟣1. Первая бусина - это местоимение "ему": Надоело ему: [Ним.ас лО] נמאס לו 🟣2. Вторая бусинка - что делать? Например: слушать [Ним.Ас ло лишмОа] נמאס לו לשמוע 🟣3. Третья бусина: ту же самую историю [Ним.Ас ло лишмОа отО сипУр] נמאס לו לשמוע אותו סיפור 🟣4. Ставим запятую и добавляем новое предложение: "поэтому и она ему надоела": ...לכן נמאס לו ממנה [Ним.Ас ло лишмОа отО сипУр, лахЭн ним.Ас ло мимЕна] Мы составили сложное предложение из 4 бусинка Ну как? Теперь запомните глагол "надоедать"?