Найти в Дзене
В какую сторону молиться? Куда совершать паломничество?
Во 2-й суре Корана с 142-го по 150-й аяты идёт повествование о том, в какую сторону нужно обращать свои лица, в момент совершения молитвы. В русском языке нет одного слова, которое передавало бы смысл: "направление лица для совершения молитвы". А в арабском — есть. Это слово "къыблат" (قِبْلَة): Поэтому Аллах и не упоминает слово "солят" (молитва), когда сообщает о направлении лица в молитве. Максимально дословный перевод: “Скажут глупые из людей: «Что повернуло их от киблы, на которой они были?» Скажи: «Аллаху принадлежит восток и запад...
1 год назад
Что такое «Ат-Тахийят» на самом деле
“И поистине места поклонения [масааджида] посвящены Аллаху — так не взывайте [тад’уу] ни к кому кроме Аллаха Единого!” (Коран, 72:18) Слово "масааджида" [مَسَاجِدُ] дословно переводится как "места совершения земного поклона", поэтому мечети тоже называют этим словом. Глагол "да’а" [دعا] означает "взывать", "звать". Так вот Бог запрещает во время молитвы (в местах поклонения Ему) взывать к кому-либо ещё, помимо Него. Однако, в ходе мольбы «Ат-Тахийят» магометане как раз это и делают. Они взывают не только к Аллаху, но ещё и к пророку Мухаммаду...
339 читали · 2 года назад
Исследование Корана на противоречия. Противоречий нет
“Неужели они не задумываются над Кораном? Ведь если бы он был не от Бога, то они нашли бы в нём много противоречий.” (Коран, 4:82) Сравните: «они нашли бы в нём много противоречий» и «в нём было бы много противоречий». В чём отличие? В первом утверждении речь идёт о субъективном восприятии читателя: он может и найти противоречия в Коране в силу своих интеллектуальных особенностей, но не факт, что они там есть. А во втором утверждении речь идёт об объективной реальности... Так вот Бог говорит в этом аяте о субъективном восприятии человека, а не о Своём личном мнении (объективной реальности)...
137 читали · 2 года назад
О соционике упомянуто в Коране
“О, человечество! Побойтесь Бога, который сотворил вас из одной души, и сотворил из неё пару её, и распространил от них обоих множество мужчин и женщин.” (Коран, 4:1) Слово «wаhидат» (وَاحِدَةٌ) с арабского переводится как «одна единая». Слово «нафс» — «душа», «психика». Но из того что было одним целым была выделена «пара», «половина»: «за́wджа» (زَوْجٌ): «халяка мин ха́а за́wджа ха́а» — сотворил из неё пару её. То есть из одной целой души была отделена половина, чтобы стать партнёром для первой части души...
113 читали · 2 года назад
Почему не стоит доверять переводам Корана. Часть II
“Воистину, Аллах не прощает что придают сотоварищей Ему. Но прощает меньшее чем это, — кому пожелает. И кто придал сотоварища Аллаху, — то уже измыслил грех великий!” (Коран, 4:48) Излюбленный аргумент исламских имамов: «Коран — это в общем. А подробности — в хадисах пророка». Однако Бог сообщает, что Он уже подробно изложил всё в Коране (аяты 30:28, 41:3, 41:3, 41:44). В контексте ниспослания самих аятов, в Коране употребляется три арабских слова: «со́ррафа» (صَرَّفَ) — решать (дела); давать распоряжения (аяты 6:46, 6:65, 6:97, 17:41, 20:113); «фа́ссоля» (فَصَّلَ) — подробно излагать,...
244 читали · 2 года назад
Почему не стоит доверять переводам Корана. Часть I
Современные переводы стихов Корана («аятов» Корана) подогнаны под рассказы («хадисы») о пророке и как правило противоречат лингвистическому смыслу слов самого Корана. «Аят» — это стих Корана. Дословно переводится как «знак», «знамение», «очевидность». «Хадис» — это рассказ, передающийся как предание из уст в уста. Дословно переводится как «рассказ», «разговор», «повествование». Возьмём самые авторитетные на сегодняшний день переводы Корана на русский язык — переводы Кулиева и Абу Аделя. Они называют...
959 читали · 2 года назад