Провалы брендов. Будет несколько частей, потому что все уместить в один пост просто невозможно) ❕ Самая распространенная ошибка при заходе на новый рынок – ассоциация звучания названия торговой марки или обозначения с бранными словами в другом языке. На рынке России в 90-е самым яркими примерами стали выпуск воды в бутылках под маркой «Blue Water» и детское питание Bledine от компании Данон, которое ценилось во всей Европе. Для меня, как для человека, изучающего испанский язык, было очень весело искать провалы на испаноговорящем рынке. Тут я подготовила целый список: ✳️ Mitsubishi Pajero, ведь название модели означает грубое обращение к мужчине нетрадиционной ориентации. ✳️ Chevrolet Nova так же не прижился т.к. “no va” переводится как “не едет”. ✳️ Mazda Laputa. Думаю, что нет смысла обьяснять, как переводится "la рuta". ✳️ Ford Fierа. В переводе Фиера - это страшная старуха из местной мифологии. Даже Coca-cola «провалилась», как минимум дважды. На выходе на китайский рынок столкнулась с необходимостью полного ренейминга. Прежнее название переводится как «укуси головастика». Второй случай провала не относится к названию, тут скорее стратегическая ошибка в разработке товара. Зеленая Coca Cola Life не прижилась на рынке и вызвала большое недоумение в рядах постоянных покупателей. Еще одна частая ошибка – не продумывать расширение ассортимента и разрабатывать концепцию. Но об этом мы поговорим уже во 2й части)
3 года назад